Кошки бродят по ночам - Гарднер Эрл Стенли. Страница 2

Белдер снова переменил позу; руки и ноги плохо его слушались и делали совсем не то, что хотел их хозяин.

– Миссис Кул, я нахожусь в дьявольски затруднительном положении. И не знаю, что делать, куда податься. Каждое мое действие встречает непреодолимое препятствие. Я сломал себе голову над тем...

– Не стоит тратить столько сил на предисловия, – успокаивающим тоном произнесла Берта. – Многие из тех, кто приходит сюда, чувствуют себя точно так же. Продолжайте, выкладывайте все, что у вас накопилось. Дайте выход тому, что вас тяготит.

– Приходилось ли вам когда-нибудь выполнять работу, связанную со сбором денег?

– Каким сбором?

– Неправильные счета, судебные решения... такого рода?

– Нет.

– Могу я спросить – почему?

– Это невыгодно.

Белдер снова переменил позу на своем стуле и продолжал:

– Предположим, что есть решение суда относительно двадцати с лишним тысяч долларов, которые должны быть собраны, и вам будут предоставлены гарантии, что время, которое вы на это потратите, будет оплачено и вам будет выплачена премия за удовлетворительно выполненную работу.

В глазах Берты мелькнул интерес.

– Против кого возбуждено дело на двадцать тысяч долларов? – спросила она.

– Скажем так: А начал судебное разбирательство против В. В является обвиняемой стороной, против которой суд не может найти определенных доказательств, тогда С...

Она подняла руку.

– Прервитесь на этом месте. Меня не интересует вся эта околесица про ABC. От этого проклятого алфавита у меня разболелась голова. Если вы хотите что-то сказать мне, тогда выкладывайте.

– Это очень трудно выразить словами, миссис Кул.

– В таком случае вам далеко до торгового агента.

Он нервно рассмеялся.

– Я хочу, чтобы вы занялись этим судебным делом относительно двадцати тысяч долларов. Вам не надо будет собирать все решения суда по этому вопросу. Вам нужно пойти на компромисс, договориться о процентах и...

– Против кого возбуждено дело? – оборвала его Берта.

– Против меня.

– Вы хотите сказать, что собираетесь нанять меня для того, чтобы я по решению суда забрала у вас деньги?

– Да.

– Я вас не понимаю.

– Я – та самая обвиняемая сторона.

Берта сказала с оттенком раздражения в голосе:

– Итак, все выглядит просто. Вы хотите, чтобы я по решению суда взяла у вас деньги, потому что вы являетесь обвиняемой стороной... Всего лишь заурядный, хорошо знакомый случай.

Белдер улыбнулся, словно извиняясь:

– Понимаете, миссис Кул, несколько лет тому назад, когда было много товаров, которыми можно было торговать не на таком оживленном рынке, как теперь, – тогда для торговых агентов, кто был на вершине удачи, открывалась великолепная возможность сорвать большой куш.

– И что вы сделали? – с любопытством спросила Берта.

– Я сколотил себе небольшое состояние.

– И где оно сейчас?

– Я перевел его на имя жены.

Берта быстро моргнула, что указывало на высшую степень заинтересованности. Жесткий взгляд ее прищуренных глаз пригвоздил Белдера к стулу, как коллекционер булавкой прикалывает мотылька.

– Думаю, – сказала она, тщательно расставляя ударения, – что я начинаю понимать, в чем дело. Теперь расскажите мне всю историю целиком. Начните с тех вещей, о которых вы решили мне не рассказывать. Так мы сэкономим время.

– У меня был партнер, Джордж К. Нанли. Мы с ним не очень ладили. Я думал, что Нанли попросту использует меня. У меня до сих пор еще такое чувство, и оно никогда не пройдет. Он руководил внутренней частью дела. Я занимался внешней его стороной. К несчастью, я ничего не мог доказать, но решил, что даже с ним буду вести дела так, как считаю нужным. Нанли был очень умным, он подмечал все. Он нанял адвокатов и обратился в суд. Он мог доказать в суде свою правоту, и я бы проиграл дело. Я же против него не мог доказать ровным счетом ничего. Он начал дело об этих двадцати тысячах долларов.

С того времени события приняли совершенно иной оборот, и я не заработал и десяти центов. И не мог заработать. То, что я лез из кожи вон, не имеет значения, так что у меня в распоряжении нет текущих доходов, я... В общем, миссис Кул, я перевел абсолютно все на имя жены.

– А Нанли не пытался задержать эту передачу?

– Разумеется, пытался. Он уверял, что цель этой передачи заключалась в обмане кредиторов.

– Вы оформили ее после того, как он начал против вас дело?

– О нет. Я не так глуп, чтобы допускать подобные оплошности. Не думаю, что мне следовало бы уделять слишком много внимания в разговоре с вами этому пункту, потому что, если бы Нанли даже сейчас удалось установить, что действительной целью передачи являлся обман кредиторов... В общем, миссис Кул, давайте примем вещи такими, какие они есть. Состояние находится у моей жены.

– И в суде она должна была подтвердить, что это ее собственное и независимое состояние?

– Да.

– А что заявили вы?

– То же самое.

– Что сделал суд?

– Суд постановил, что, поскольку я занят рискованным предприятием и с учетом того, что деньги приходили неравномерно, а иногда доходов не было вовсе, не только моим правом, но и прямой обязанностью было обеспечить семью материально, в связи с чем я составил данную передачу. Это было желание оградить жену от нужды. – Белдер криво улыбнулся. – Это было очень милое решение.

Берта в ответ не усмехнулась.

– И как много? – спросила она.

– Двадцать тысяч долларов плюс проценты и...

– Я говорю не о судебном разбирательстве, а о состоянии.

– Вы имеете в виду то, которое я перевел на имя жены?

– Да.

– Это была... значительная сумма.

– Я могу это выяснить, обратившись к судебным документам.

– Больше шестидесяти тысяч долларов.

– У вас хорошие отношения с женой?

Вопрос Берты Кул, по всей очевидности, нащупывал слабое место в нервной системе ее посетителя. Белдер мгновенно переменил позу на стуле.

– Это одна из тех вещей, которые меня беспокоят.

– В чем дело?

– Я полагаю, что здесь слишком усердно трудится теща.

– Где она живет?

– В Сан-Франциско.

– Как ее зовут?

– Миссис Тереза Голдринг.

– У нее есть еще дети?

– Дочь, Карлотта... поистине испорченная девчонка. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе. Она работала секретаршей, но никогда долго на одном месте не задерживалась. Последние несколько недель она живет у нас.

– Она сестра вашей жены или сводная сестра?

– На самом деле она вообще не имеет никаких родственных связей с моей женой.

Берта ждала, пока он объяснит.

– Ее удочерили, когда она была еще совсем ребенком. До недавнего времени она ничего об этом не знала... Это случилось несколько месяцев назад.

– Она старше вашей жены или младше ее?

– Младше.

– Она знает, что ее удочерили, и что дальше?

– Она пытается выяснить у миссис Голдринг и у моей жены, кто ее настоящие родители.

– А они знают?

– Думаю, что да.

– И не расскажут ей?

– Нет.

– Почему?

– Они думают, что было бы лучше оставить все как есть.

– Сколько лет Карлотте?

– Двадцать три.

– А вашей жене?

– Тридцать. Но о чем я хотел поговорить с вами, миссис Кул, так это о судебном деле. Все эти остальные проблемы только... – Белдер смущенно рассмеялся. – Ну, они только подкрадываются к нам, миссис Кул... подкрадываются как бы случайно.

– Пусть убираются со своими повадками к черту, – сказала Берта. – Я их уже приняла к сведению.

– Ну да, я догадываюсь.

– И вы хотите уладить с Нанли эту тяжбу?

– Да.

– Почему?

– Я хочу, чтобы она перестала меня беспокоить.

– Тогда вы сможете отозвать деньги из-под контроля жены?

– В общем, здесь надо принять во внимание мою тещу.

– А что она собирается делать?

– Много чего.

– Вы хотите сказать, что ваша жена не отдаст эти деньги?

Белдера передернуло от этих слов.