Не вся трава зеленая - Гарднер Эрл Стенли. Страница 27
— Вы пытались обнаружить возможное оружие убийства? — спросил Роберте.
— Да, пытались, — ответил сержант Селлерс.
— Оружие было найдено?
— В тот раз нет.
— Что вы имеете в виду?
— Я хочу сказать, что оружие убийства было найдено позже.
— Кто его нашел?
— Насколько мне известно, — сказал Селлерс, — оружие убийства было найдено Дональдом Лэмом.
— Дональд Лэм присутствует в зале суда?
— Да, он сидит в первом ряду.
— Я прошу разрешения временно отпустить этого свидетеля и вызвать Дональда Лэма для дачи показаний.
— С какой целью? — спросил Ньюберри.
— Чтобы свидетель показал, как он нашел орудие убийства.
— Я считаю это нарушением процедуры.
Судья Полк нетерпеливо покрутил головой:
— Мы не будем заострять внимание на технической стороне ведения процесса. Во всяком случае, не сейчас и не здесь. Пусть свидетель вернется на свое место, пока Дональд Лэм будет давать показания. Мистер Лэм, встаньте.
Я встал.
— Поднимите правую руку.
Я поднял правую руку.
Судебный клерк сказал:
— Поклянитесь говорить правду, одну только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог!
— Клянусь, — присягнул я.
У меня спросили фамилию, адрес, род занятий и внесли в протокол. Я занял свидетельское место.
Очевидно, Роберте хорошо подготовился и отрепетировал вопросы:
— Вы выезжали на место убийства?
— Я не знаю, — ответил я.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что там не было трупа, когда я там оказался.
— Но вы приехали на то место, где находился пикап с прицепом?
— Я не знаю.
— Ладно, вы приехали потому, что предполагали, что в этом месте было совершено убийство?
— Возражаю, — сказал Ньюберри. — То, что предполагал свидетель, не может приниматься в рассмотрение судом.
— Хорошо, — огрызнулся Роберте. — Я снимаю вопрос. Я обращаю ваше внимание на план, или чертеж, северной части города Калексико. Мистер Лэм, это вам о чем-нибудь говорит? Вы можете сориентироваться по этому плану?
— В общих чертах.
— Я обращаю ваше внимание на отметки, которыми обозначено место, где, согласно заявлениям свидетелей, находились пикап и прицеп. Вы были в этом районе?
— Был.
— Когда?
— Я не знаю точно, поскольку не смотрел на часы.
Это было утром двадцатого числа.
— Вы искали оружие убийства?
— Я осматривался вокруг. Возможно, какие-то улики не были обнаружены.
Сержант Селлерс поморщился, а помощник шерифа, присутствовавший в зале, недовольно сдвинул брови.
— И что вы сделали?
— Я осмотрел место, где помимо меня находилось много других людей, потом подошел к самому краю площадки, примыкавшей к дороге.
— Вы можете показать на плане, зарегистрированном как вещественное доказательство «А», куда вы подошли?
Я подошел к чертежу и указал на место, обозначенное как придорожный кювет:
— Я подошел к краю кювета.
— Что вы там искали?
— Улики, которые могли остаться незамеченными.
— Вы уже это говорили.
— Вы задали мне вопрос, а я постарался на него ответить.
— А какая улика, как вы думали, могла остаться незамеченной?
— Я хотел проверить, не пытался ли кто-либо перейти через кювет на другую сторону и осмотреть поле люцерны.
— Вы обнаружили какие-нибудь следы, указывающие на то, что кто-то переходил на ту сторону?
— Нет.
— Следовательно, поскольку дно кювета было покрыто влажной глиной, вы пришли к выводу, что никто не переходил на другую сторону.
— Верно.
— А что заставило вас пересечь кювет?
— Именно то обстоятельство, что до меня этого никто не сделал.
— Но если этого не сделал убийца, откуда у вас возникла мысль, что на противоположной стороне можно найти оружие убийства?
— Бейсболист, бросающий мяч, совсем не обязательно возвращается на базу.
Кто-то в зале хихикнул. Роберте откашлялся и сердито произнес:
— Не нужно шутить, мистер Лэм.
— Я не шучу. Я указываю на физическое явление.
— Как бы то ни было, вы решили перейти на другую сторону кювета.
— Я не просто решил, я это сделал.
— И что вы сделали, когда пересекли кювет? Кстати, как вы переходили?
— Ногами.
— Нет-нет, я имею в виду, что вы сделали с ботинками и носками?
— Я их снял и нес в руке.
— И вы перешли через кювет и вскарабкались по насыпи на другую сторону босиком?
— Именно так.
— А потом что вы делали?
— Я прошел вдоль насыпи в обе стороны.
— И что вы обнаружили, если это не секрет?
— Когда я приблизился к месту, которое я попытаюсь сейчас показать на плане, я заметил в поле что-то блестящее. Я подошел ближе и понял, что это револьвер.
— И что вы сделали?
— Я попросил мальчика, который шел за мной следом, вызвать полицию.
— Раньше вы не видели этот револьвер?
— Нет, сэр.
— Давайте уточним, — сказал Роберте. — Я показываю вам револьвер 38-го калибра, с длиной ствола 178 дюйма, с заводским номером 133347, Это пятизарядный револьвер, другими словами, в его барабане имеется пять ячеек для патронов. Взгляните на этот револьвер, а я попрошу суд занести его в протокол как вещественное доказательство «Б».
Я посмотрел на револьвер и сказал:
— Очень похож на тот, что я нашел. Но я не брал револьвер в руки. Я только попросил мальчика сообщить об этом в полицию и попросить их как можно быстрее приехать. Вернее, я попросил его разыскать родителей и попросить их, чтобы они поставили в известность полицию.
— Вы бы узнали мальчика, если бы увидели его еще раз?
— Да, сэр.
— Лоренсо, встань, пожалуйста.
С места поднялся мальчик лет десяти с очень смышлеными глазами.
— Это тот человек? — спросил Роберте.
— Да, сэр.
— Ты можешь сесть.
Роберте посмотрел на меня долгим, суровым взглядом.
— Мистер Лэм, — сказал он, — я предполагаю, что оружие убийства находилось у вас в тот момент, когда вы прибыли на место, указанное на карте.
— Это не так!
— Я предполагаю далее, что вы осматривали местность, пытаясь найти надежное место, чтобы спрятать оружие. Когда вы увидели, что никто не ходил по грязному дну кювета, вы решили спрятать оружие на люцерновом поле.
— Это не так!
Таким образом, я предполагаю, что вы прошли на поле, потом выбросили револьвер. Вы намеревались вернуться назад, умолчав о том, что вы сделали. Но присутствие этого мальчика, Лоренсо Гонсалеса, заставило вас изменить планы; его зоркие глаза заметили, что у вас есть что-то, что вы хотите спрятать. Он спросил вас, что это.
— Это не так.
— Поскольку мальчик находился недалеко от вас и, несомненно, увидел бы оружие, тот факт, что вы прятали револьвер, стал бы очевиден. Тогда вы изменили первоначальные намерения, и сделали вид, что сами только что нашли револьвер, и велели мальчику бежать к родителям и попросить их сообщить об этом в полицию.
— Это неправда.
— Я предполагаю далее, что вы совершили указанные действия в интересах вашего клиента — Мильтона Карлинга Колхауна.
— Это совершенно не так.
— Вы совершенно случайно обнаружили револьвер?
— Да.
— И в результате логических размышлений или, я бы даже сказал, гениального озарения вам удалось оказаться именно в том месте, куда выбросили орудие убийства?
— Это неправда.
— Тогда почему вы пошли туда?
— Я проводил общий осмотр территории.
— И для этого вам понадобилось снять ботинки и носки и пробраться по грязному дну кювета на другую сторону, в поле люцерны, куда, как подсказывал вам ваш острый ум, убийца мог забросить оружие так, чтобы не оставить следов на дне кювета?
— Я хотел осмотреть территорию. Я пересек кювет.
Я нашел оружие.
— И вы никогда раньше не видели этот револьвер?
— Ваша честь, — вмешался Ньюберри, — мне следовало бы давно заявить протест, но я позволил этому фарсу продолжаться, поскольку считаю, что, вероятно, обвинение преследует определенную цель. Я протестую против такого ведения расследования на основании того, что обвинитель пытается подвергнуть перекрестному допросу собственного свидетеля.