Новая приманка для ловушек - Гарднер Эрл Стенли. Страница 28
— Если в ее машине два пулевых отверстия, то можно брать ордер на обыск.
— А что тебе это даст?
— Не знаю, но, во всяком случае, можно посмотреть.
— К тому времени там уже ничего не будет.
— Почему ты так думаешь?
— Она знает, что дело плохо.
— Почему она это знает?
— Потому что в ее машине две дырки.
— Так, подожди, подожди, — сказал Селлерс. — Если это один из твоих фокусов, я должен знать об этом. Ведь мне нужны основания… Вот если я получу ордер, то все будет законно.
— К тому времени, как ты получишь ордер, Кэтрин и все улики исчезнут, — сказал я. — Если ты хочешь что-нибудь найти, то должен подняться к ней в квартиру не позже чем через десять секунд после того, как она приедет.
— Я не могу обыскивать без ордера. Думаешь, она разрешит?
— Она ничего не разрешит, — сказал я, — но если ты зайдешь к ней в квартиру как офицер полиции и обнаружишь улики…
— Какие улики?
— Увидишь!
— Но есть ли у меня право входить к ней в квартиру?
— Есть довольно щепетильное решение Верховного суда. Руки у тебя, как у офицера полиции, связаны. Ты ничего не можешь сделать с подозреваемым без того, чтобы не предупредить его, что он может воспользоваться услугами адвоката, что он может не отвечать на вопросы и так далее. Другими словами, ты должен сначала рассказать ему все это, стоя за дверью, а потом уже поговорить. А если ты этого не сделаешь, то никуда не попадешь.
— Можешь не рассказывать мне о решениях Верховного суда, — резко сказал Селлерс.
— Тебе придется их учитывать.
— Да, конечно, — сказал он, — но это не значит, что они мне нравятся.
— Но, — сказал я, — осталась одна великолепная лазейка: какой-нибудь частный детектив может послать все права этого преступника подальше, потом войдешь ты, а доказательства вины уже будут налицо. Верховному суду придется закрыть на это глаза.
— А как мы устроим такую ситуацию? — спросил Селлерс.
Я указал пальцем на Берту.
— Черт побери, Дональд, тебя, твои планы и… — начал он.
— Заткнись! Она едет, — прошептал я и толкнул Селлерса.
Мы спрятались за автомобиль. Но Кэтрин была слишком взволнованна, чтобы обращать на нас внимание. Она поставила машину на стоянку, заглушила мотор, вытащила ключ и бросилась в дом.
— Пошли, — сказал я Селлерсу, — у нас мало времени.
Селлерс ненадолго задержался, чтобы посмотреть на дырки в машине. Мы бросились за Кэтрин, Берта — за нами.
— Что мне нужно делать, Дональд? — спросила Берта.
— Ты займешься своим делом.
— Грубо?
— Чем грубее, тем лучше.
— Ты думаешь, у нас это пройдет?
— Да.
— Дональд, — вздохнула она, — до чего же ты умный маленький ублюдок! Мы и раньше действовали сообща, ну что ж, попробуем еще раз!
Мы вошли в коридор. Селлерс показал удостоверение сидевшему за столом консьержу и пошел к лифту. В дверь с номером 14-Б постучал я. Никто не ответил. Я постучал, снова и сказал:
— Вашу машину, мадам, осмотрела полиция. В ней обнаружены два пулевых отверстия.
Дверь осторожно приоткрылась, и Кэтрин заговорила прямо в образовавшуюся щель:
— Я хочу сделать заявление. В мою машину стрелял частный детектив Дональд Лэм и…
Она не договорила, потому что в этот момент Берта толкнула дверь со словами:
— Не возражаешь, если мы войдем, милочка? — И, не дожидаясь приглашения, вошла первой.
— Я возражаю, черт побери, — сказала Кэтрин. Потом она увидела меня и ткнула в меня пальцем: — Вот человек, который стрелял по моей машине.
Селлерс посмотрел на меня, и я почувствовал, что он начинает понимать, в чем дело. Он понял, что Кэтрин говорит правду, и спросил:
— Вы хотите подать жалобу, мадам?
— Да, — сказала она.
Вы понимаете, — сказал Селлерс, — что это серьезное обвинение, вернее, несколько обвинений. Оно включает умышленную порчу собственности и применение оружия в пределах городской черты. Если вы будете подавать жалобу, я тут ни при чем.
— Я подаю жалобу, — сказала она.
— Где это произошло? — спросил я.
— Ты знаешь где. Моя машина стояла напротив…
— Ну-ну, продолжай, — сказал я, когда она замолчала.
— Я не собираюсь отвечать на твои вопросы, — выпалила она и повернулась к Селлерсу. — Офицер, что вы стоите! Этого человека нужно арестовать. Он пытается навредить мне всеми возможными способами. Он был в «Беттер бизнес-бюро» и жаловался на меня. Он досаждает мне только потому, что я не даю ему кое-какие сведения.
— Я ведь говорил, Малыш, что ты попадешь в беду. Ты стрелял в ее машину? — спросил Селлерс.
Я рассмеялся:
— Не будь ребенком. Вчера ночью полиция гонялась за какой-то машиной. В эту машину стреляли. Почему ты не спрашиваешь ее, где она была вчера ночью, точнее, что она делала на Хэммет-авеню?
Селлерс оглянулся на Кэтрин, и то, что он увидел на ее лице, рассеяло его сомнения.
— Посмотри здесь все, Берта, — сказал я. Берта прошлась по квартире.
— Не смейте обыскивать мою квартиру! — закричала Кэтрин. — Не смейте! Я… Офицер, защитите меня.
— Этого нельзя делать, Берта, — сказал Селлерс. Берта не обращала внимания ни на него, ни на Кэтрин Эллиот. Она пошла на кухню, открыла дверь, огляделась и повернулась. В этот момент Кэтрин бросилась на нее как дикая кошка. Она царапалась, выкрикивала ругательства и пыталась вырвать у Берты клок волос.
Берта обхватила ее за талию, подняла с пола и бросила на кровать с такой силой, что закачались картины на стенах. Селлерс хотел было подойти к Берте, но передумал. Берта величественно двинулась к закрытой двери. Там была ванная. Как только дверь открылась, послышался невнятный булькающий звук.
— Поджарьте меня как устрицу, — сказала Берта.
Я быстро подошел к двери. Селлерс как будто прирос к полу, а Кэтрин судорожно хватала ртом воздух. Дафни была завернута в простыню и связана. Она лежала в ванне и была похожа на мумию. Во рту у нее был кляп. Она была совсем беспомощна, охвачена страхом, и только глаза ее молили о помощи. Берта взглянула на нее и вышла из ванной.
— Взгляни, сержант, — пригласил я.
В это время Кэтрин, как гимнаст с батута, соскочила с кровати и, помогая себе руками, бросилась к двери. Но Берта, для женщины ее веса, была чрезвычайно быстра. Она словно танк двинулась вперед.
Не успела Кэтрин открыть дверь, как Берта схватила ее за волосы.
— О нет, дорогуша, ты этого не сделаешь, — сказала она и с силой потянула Кэтрин обратно.
Та вскрикнула. Берта, обхватив ее за талию, швырнула обратно на кровать.
Я склонился над ванной и принялся развязывать узлы. Первое, что я сделал, это вынул изо рта Дафни кляп. Она фыркнула и заговорила:
— Дональд, о Дональд… я знала, что ты придешь.
— Черт побери, что все это значит? — спросил Селлерс.
— Посмотри за ней, Берта, — сказал я.
— Хорошо, — сказала она, — ты останешься здесь, Кэтрин, дорогуша. Смотри, а то мне придется сесть на тебя.
Я попытался развязать узлы руками.
— Давай я разрежу простыню, Дональд, — сказал Селлерс. — Узлы нам еще понадобятся как доказательства. Ты можешь ответить, что это все значит?
— Да.
— Расскажи.
Я разрезал узлы и сорвал простыню. Ее юбочка задралась, и я одернул ее.
— Оставь мои ноги в покое, — сказала Дафни, — лучше сначала вынь меня из этого фарфорового мавзолея.
Мы с Селлерсом помогли ей.
Дафни попыталась встать. Циркуляция крови быстро наладилась. Правда, она оступилась и упала бы, если бы я не поддержал ее. Она оперлась на мою руку и положила голову мне на плечо.
— Как будто кто-то колет мои ноги иголками и булавками, — сказала она.
— Сколько ты здесь пролежала? — спросил я.
— Не знаю. Наверное, часа полтора.
— Ты получила мое письмо? — спросил я. Она кивнула.
— И что ты после этого сделала?
— Я сразу приняла решение стать независимой, Дональд, больше не жить за твой счет. Но я не могла оставить кейс в квартире и поторопилась найти для него более безопасное место. Он…