Отведи удар - Гарднер Эрл Стенли. Страница 23

Она рассматривала меня, словно причудливую рыбу в аквариуме.

– Клянусь богом, мне не верится, что ты коп, – сказала она через минуту. – А если нет, то посиди. Я сейчас вернусь. – Она встала и вышла в дамскую комнату.

Я видел, что, заходя внутрь, она подала какой-то знак Доре, и та вошла в дамскую комнату вслед за ней. Вскоре Дора подошла к менеджеру. Выслушав ее, он подошел к моему столику, посмотрел на два стакана и пустое место Кармен.

– Вам уделяют внимание? – спросил он.

– Да.

Он стоял возле столика, глядя на меня.

– Кто-то из наших артисток? – спросил он.

– Да.

– Она от вас убежала?

– Нет. Вышла освежиться.

– Давно она ушла?

– Не очень.

– Я должен присматривать за этими девушками, – сказал менеджер. – Они... Ну, вы понимаете. Я думал, что вы уже давно здесь сидите.

– Довольно давно, – ответил я.

– Я имею в виду, сидите один.

Я промолчал.

– Вы должны понять, – продолжал он, – я забочусь о ваших интересах. Проверьте, пожалуйста, на месте ли ваши часы и бумажник.

– Они на месте, – сказал я.

Он стоял, глядя на меня немного выпученными глазами. Это был темноволосый вертлявый человек с коротко подстриженными усами, чуть выше среднего роста. На нем был серый двубортный пиджак. Его гибкие руки с длинными тонкими пальцами непрерывно двигались.

– Я все-таки хочу, чтобы вы удостоверились, – сказал он.

– Я и так уверен.

Он немного поколебался.

– Я вас не помню, – сказал он наконец. – Вы не из наших завсегдатаев?

– Однажды я у вас был.

– Когда?

– Месяца два-три назад.

– К вам за стол садилась девушка? – спросил он.

– Да.

– Вы не помните, как ее звали?

– Нет, – ответил я.

– А сейчас с вами сидела Кармен?

– Да.

Он придвинул стул и сел.

– Она замечательная девушка, Кармен. Меня зовут Бартсмут Уинтроп.

Он через стол протянул мне руку.

Я пожал руку и представился:

– Меня зовут Дональд.

– Понимаю, – улыбнулся он. – Рад с вами познакомиться, Дональд. Меня друзья называют просто Барт. Хотите еще выпить – теперь за счет заведения?

– С удовольствием, – согласился я.

Он кивнул официанту:

– Джентльмен просит повторить. А мне – чистое виски. Вы довольны нашим обслуживанием, Дональд?

– Да.

– Я стараюсь, чтобы мое заведение не нарушало законов, – сказал он, – но мужчины, которые сюда приходят, хотят получить удовольствие, и я стараюсь дать им то, чего они хотят, но так, чтобы меня не закрыли. Вы же знаете, мы зависим от доброй воли клиентов и от устной рекламы.

– Это верно.

– А когда вы, говорите, были у нас?

– Два или три месяца назад.

– Я люблю, когда клиенты возвращаются. Но лучше бы почаще.

– Я из Сан-Франциско, – объяснил я. – Коммивояжер.

– А, понятно. А чем вы занимаетесь?

– Сейфами, – сказал я.

Он немного подумал, а потом шлепнул ладонью по столу.

– Какое совпадение! – воскликнул он. – У меня в конторе не сейф, а старая хлебница. А наши сборы иногда бывают довольно высокими. И я как раз подумывал насчет нового сейфа. Мне всегда приятнее вести дела со своим клиентом.

– Спасибо, – улыбнулся я.

– Мой офис на втором этаже, – продолжал Уинтроп. – Служебная лестница за дверью позади кассы. Вы не откажетесь подняться и посмотреть сейф?

– Но я бы не хотел убегать от Кармен, – возразил я.

– О, я попрошу, чтобы ее предупредили.

– Нет, лучше я сам ей скажу. Вы не возражаете, если я зайду через десять минут? Хочу взять у Кармен номер телефона.

– Я дам вам ее телефон, – сказал он. – И скажу, когда ее можно застать дома.

– Спасибо, но я все-таки хотел бы поговорить с ней сам. Личный контакт, вы же понимаете.

Официант принес наши стаканы.

– Ваше здоровье, – сказал я и поднял стакан. Но пить не стал, только немного отхлебнул из него.

Уинтроп немного подумал, потом встал и еще раз пожал мне руку.

– Хорошо. Жду вас через десять минут. Поднимитесь по лестнице и зайдите во вторую дверь направо.

– Спасибо. Я приду.

У него были цепкие, сильные пальцы.

– Если у вас будут какие-нибудь осложнения с Кармен, дайте мне знать, – любезно улыбнулся Уинтроп.

– Спасибо. Я не думаю, что могут быть осложнения.

– И я не думаю. О’кей, Дональд. Скоро увидимся.

Он начал подниматься по лестнице, но через три ступеньки повернулся и снова подошел ко мне.

– Я бы хотел получить хороший современный сейф. Что-нибудь особенное. Надеюсь, за пару сотен можно получить действительно хорошую вещь?

– Вы останетесь довольны, – сказал я.

– Очень хорошо. Приходите наверх, осмотритесь и оцените мой сейф. Понимаете, я бы хотел его продать. Но я не надеюсь получить много за эту старую хлебницу.

Он что-то сказал на ходу метрдотелю и пошел вверх по лестнице.

Я встал и не спеша пошел в сторону кухни.

– Мужская комната вон там, слева, – показал официант.

– Спасибо, – сказал я и прошел мимо него на кухню.

Повар-негр вопросительно посмотрел на меня.

– Парень, в зал только что зашла моя жена. Как мне отсюда выбраться?

– А счет вы оплатили? – спросил он.

– Эти двадцать баксов подтвердят тебе, что я не рассчитался.

– Сюда, – сказал он, пряча банкнот.

Я пошел за ним по узкому затхлому коридору мимо зловонного туалета с надписью «Только для служащих» и вышел на заваленную отбросами аллею.

– Будет лучше, если ты забудешь о том, что сейчас произошло, – сказал я негру.

– Зачем такое говоришь? – обиделся он.

Я вышел на улицу и направился к парковке, где стояла машина агентства.

Глава 7

Было уже далеко за полночь, когда я приехал в Санта-Карлотту. Ночь выдалась холодная, и я зашел в круглосуточный ресторан выпить чашечку горячего шоколада. Оттуда я позвонил доктору Альфмонту.

Трубку долго не брали, потом сонный женский голос произнес:

– Алло!

– Здесь живет доктор Альфмонт?

– Да.

– Мне нужно срочно поговорить с доктором по чрезвычайно важному делу.

– А вы звонили к нему в контору?

– В контору? – удивленно повторил я.

– Да. Думаю, что он там. Его вызвали в офис вскоре после полуночи, и он еще не вернулся.

– Извините, что побеспокоил. Я просто не думал, что доктор может оказаться в офисе.

Голос женщины был уже совсем не сонным.

– Все в порядке. Я понимаю. Может быть, вы хотите что– нибудь передать на случай, если не застанете его в конторе?

– Скажите, что если я не застану его, то позвоню через двадцать минут. И большое вам спасибо.

– Не за что, – ответила она.

Я повесил трубку и поехал в контору доктора Альфмонта. Если бы я жил в Санта-Карлотте, голос этой женщины сделал бы меня его постоянным клиентом.

В доме горел свет. Лифт работал. Я нажал кнопку и поднялся на этаж, где размещался кабинет Альфмонта.

Из-за двери не доносилось ни звука, но матовое прямоугольное стекло двери кабинета было освещено изнутри.

Дверь была заперта. Я постучал и услышал, как открылась и снова закрылась дверь, ведущая из кабинета в приемную. Послышались шаги, щелкнул замок, и предо мной появился доктор Альфмонт. Удивление на его лице сменилось испугом, а потом паническим ужасом. Дверь, ведущая в кабинет, была плотно закрыта.

– Извините, доктор, что побеспокоил, – начал я, – но меня привело к вам дело чрезвычайной важности.

Он в явном замешательстве оглянулся на закрытую дверь кабинета.

– Ну хорошо, – сказал я. – Мы можем поговорить здесь.

Я подошел вплотную к нему и спросил, понизив голос:

– Вы знаете, что сегодня произошло?

Доктор немного поколебался, потом сказал:

– Мы можем зайти внутрь, – и открыл дверь кабинета.

Я заглянул в освещенную лабораторию.

– Идите прямо в офис, – сказал он.

Я прошел через лабораторию и открыл дверь. В большом кресле у окна сидела Берта Кул. Она удивленно взглянула на меня.