Отведи удар - Гарднер Эрл Стенли. Страница 43
– Проклятье! – задумчиво проговорила она. – Кажется, они все в тебя влюбились! Пойдем, милый. Пора заняться делом. Может быть, это и не самое мудрое решение, но надо же нам чем-то заняться. Здесь можно просидеть целый день и не дождаться звонка. Есть один момент, которого ты не учел.
– Какой? – спросил я.
– Я думала об этом, пока здесь сидела. Что, если Харбет договорился заехать сегодня днем в гостиницу «Ки-Уэст», забрать Фло Данцер и отвезти ее в Санта-Карлотту?
– Тогда сыщики доложили бы, что она уехала.
– Да, – сказала Берта. – Но если Фло знает, что Харбет должен прийти, она будет его ждать и не станет звонить.
– Ладно, поехали, – сказал я. – Все равно мы не можем увязнуть глубже, чем уже увязли.
– Хотелось бы мне, чтобы ты был прав, – пробормотала Берта, открывая дверь.
Мы вышли в коридор. Берта спокойно и неторопливо заперла комнату.
– Как насчет машины? – спросил я.
– Перед входом в гостиницу стоянка такси.
Мы спустились в холл. Улыбающийся портье поднялся нам навстречу:
– Миссис Кул, ваш багаж еще не прибыл. Может быть, вы хотите, чтобы я позвонил в компанию по перевозкам?
– Спасибо, не надо, – сказала Берта и проплыла мимо него.
На стоянке перед гостиницей стояла одна машина.
– В гостиницу «Ки-Уэст», и побыстрее, – сказал я водителю.
Мы молча проехали пару кварталов. Потом Берта Кул снова заговорила:
– Неужели ты не в состоянии был подстроить все так, чтобы полиция решила, что ее похитили? Если уж ей захотелось переехать к тебе поближе, разве трудно было придумать что-нибудь похитрее, чтобы обдурить копов? А теперь все идет к тому, что ты угодишь за решетку. И черт его знает, как выкручиваться с этим делом об убийстве. Ты...
– Замолчите! – перебил я. – Дайте мне спокойно подумать.
– В конце концов, я плачу тебе деньги. Думай о деле, над которым мы работаем. Свои проблемы будешь обдумывать в свободное время.
Я повернулся к Берте:
– У меня уже голова от вас болит! Я думаю о работе, а вы пытаетесь отвлечь меня моими личными проблемами. Замолчите!
– О чем ты думаешь?
– Замолчите!
В машине наконец воцарилась тишина.
– Как же до нас раньше не дошло! – воскликнул я, когда впереди уже показалась гостиница «Ки-Уэст».
– Ты о чем, Дональд?
– Эти окурки в квартире Эвелин Харрис... На одном из них была помада, на другом не было. Отсюда полиция заключила, что в комнате был мужчина. На самом деле окурки говорят совсем о другом.
– О чем же, по-твоему?
– Эвелин вернулась домой поздно ночью, поэтому она наверняка еще спала, когда в дверь позвонили.
– Ты в этом уверен?
– Под дверью лежала газета.
– Верно. Пойдем дальше.
– Вы когда-нибудь красите губы перед сном?
– Нет.
– И Эвелин Харрис наверняка не красила. Она смыла косметику и легла спать. Когда к ней пришел гость, она еще спала и наверняка не подкрасилась. Потом они сидели на кровати, разговаривали и курили. Значит, в гостях у Эвелин была женщина, и ее помада осталась на окурке.
Таксист въехал на стоянку перед гостиницей.
– Вас подождать? – спросил он.
– Не нужно. – Я протянул ему доллар.
Берта Кул не сводила с меня внимательного взгляда.
– Вы понимаете, что это значит? – спросил я.
Берта кивнула.
– Хорошо, пошли.
Она выбралась из машины. Я заметил одного из детективов, который стоял, прислонившись к машине, и наблюдал за входом в гостиницу. Берта тоже увидела его, но не стала отвлекаться даже на то, чтобы подать ему знак.
Я распахнул перед ней дверь и тихо сказал:
– Отвлеките портье.
Берта кивнула и двинулась к столу. Дежурный вскочил ей навстречу. Я прошел мимо него к коммутатору и тихо спросил Фриду Тарбинг:
– Она не звонила?
– Пока нет. Мне опять изобразить звонок?
Я увидел, что портье настороженно прислушивается к нашему разговору, и громко сказал:
– О, не беспокойтесь! Тетя Амелия меня ждет. Мы пойдем прямо к ней в номер.
Фрида тоже заговорила громко:
– Все-таки я должна ей позвонить. Такие у нас правила.
– Все в порядке, мисс Тарбинг. Пусть идут, – вмешался портье, любезно улыбаясь Берте.
Берта одарила его благосклонной улыбкой. Я подождал, пока она втиснется в лифт, и юркнул за ней. Дверь бесшумно закрылась, и мы поехали наверх.
– Как будем действовать? – спросила Берта, когда мы шли по коридору.
– На этот раз нам придется обойтись с ней по-настоящему круто.
– Тогда все будет в порядке, милый. Ты только не вмешивайся. Когда нужно круто обойтись с женщиной, я могу использовать кое-что такое, что никогда не придет в голову мужчине. Если хочешь, чтобы получился серьезный разговор, стой в сторонке и смотри, как Берта будет делать свое дело.
Я постучал в дверь. Изнутри не доносилось ни звука. Фрамуга над дверью была плотно закрыта. Я снова постучал – никакого ответа.
– В такой шикарной гостинице должны быть звонки. – Берта провела рукой вдоль рамы и нажала кнопку.
Некоторое время мы оба напряженно прислушивались. Из комнаты не доносилось ни звука.
– Эти чертовы сыщики, наверное, проспали, и она смогла улизнуть! – взорвалась Берта.
Я изо всех сил старался сохранить хладнокровие. Берта снова нажала кнопку и с минуту держала ее. Потом повернулась ко мне.
– Пошли вниз, Дональд, – мрачно сказала она. – Послушаешь, как я сейчас буду говорить с ленивым ублюдком, который сидит в машине.
Ничего не оставалось делать. Я молча поплелся за ней.
Через несколько шагов Берта вдруг остановилась и стала принюхиваться. Потом обернулась ко мне.
– Что случилось? – спросил я и тут же сам почувствовал легкий запах газа. Я бегом вернулся к двери номера и лег на ковер, пытаясь заглянуть под дверь. Мне удалось разглядеть только плотно заткнутую под дверь черную полоску материи. Я вытащил из кармана нож с длинным лезвием, раскрыл его и попытался открыть замок. Лезвие наткнулось на какое-то препятствие.
Я вскочил на ноги и сказал, отряхивая пыль с колен:
– Скорее, Берта. Нельзя терять ни минуты.
Мы спустились лифтом на первый этаж. Я быстро подошел к портье.
– Боюсь, что с тетей Амелией случилось несчастье. Она говорила, что будет меня ждать. Я пришел, стучал в дверь, но никто не ответил...
– Она, наверное, вышла на улицу, – любезно улыбнулся портье, – и скоро вернется. Хотите подождать в холле?
– Но она говорила, что будет ждать в номере, – возразил я.
– Я уверена, что она не выходила из гостиницы, – вмешалась Фрида Тарбинг.
– Тогда позвоните ей, – сказал портье.
Фрида незаметно подмигнула мне, потом включила коммутатор и быстро заработала переключателями.
Через несколько минут она развела руками:
– Никто не отвечает.
– Ну, тогда я ничего не могу... – начал портье.
– Мне показалось, – перебил я, – что в коридоре чувствовался запах газа.
Любезная улыбка исчезла с лица дежурного. Его глаза расширились, лицо побледнело. Он молча подошел к конторке и вытащил универсальный ключ.
– Пойдемте. – Портье быстро зашагал к лифту.
Мы снова поднялись наверх. Портье попытался вставить ключ в замок, но ничего не вышло.
– Дверь заперта изнутри, – сказал он.
– Дональд, ты у нас тощий, – сказала Берта Кул. – Попробуй выбить стекло фрамуги, забраться внутрь и открыть дверь.
– Подставьте мне колено, – попросил я портье.
– Но я не уверен, что мы должны применить крайние меры, – возразил он.
– Сейчас я тебя подниму, милый, – сказала Берта.
Легко, как перышко, она подняла меня вверх. Я вытащил из кармана носовой платок, обернул им кисть и выбил стекло. В лицо ударил сильный запах газа.
– Снимите туфлю и подайте мне. Я пока подержусь за фрамугу, – сказал я Берте.
Я стал ногой на планку двери и висел, пока Берта сняла туфлю и сунула мне в правую руку. Выбив из рамы остатки стекла, я бросил туфлю и проскользнул внутрь. В комнате запах газа был совсем невыносимым. Я почти ослеп, к горлу подступил ком. Все шторы и гардины были опущены. В полумраке я едва разглядел неподвижную фигуру сидящей за столом женщины. Голова ее лежала на левой руке, правая рука была вытянута вдоль стола.