Прокурор идет на суд - Гарднер Эрл Стенли. Страница 14
Селби бросил быстрый взгляд на Сильвию. Он увидел, как ее глаза сузились, почти закрылись, из-под ресниц она быстро оглядела комнату, желая убедиться, что на нее никто не смотрит. Уверившись в этом, она предупреждающе подмигнула Селби, призывая его к вниманию.
Шаги приближались. Служанка-мексиканка в широком черном платье, складки которого скрывали ее фигуру, а подол при ходьбе касался пола, вошла в комнату и подала Сильвии новую чашку дымящегося напитка.
И опять Селби почувствовал, что Сильвия бросила на него многозначительный взгляд.
— О, вон там еще один осколок! — сказала она служанке.
Мексиканка снова опустилась на колени. Сильвия наклонилась вперед, желая помочь женщине, при этом правая рука ее на секунду коснулась спины служанки.
— Подождите минутку! — воскликнула вдруг Сильвия со смехом, очень похожим на хихиканье. — Я, по-моему, хватила лишку.
Она неловко повернулась на левом бедре, едва удерживаясь на краешке кресла. Она попыталась удержать равновесие, ее правая нога вытянулась, а юбка скользнула вверх по гладкому шелковому чулку. Но глаза Селби были устремлены на правую руку Сильвии, потому что понял: именно за ней он должен наблюдать. Он увидел, как эта рука сделала быстрое, словно непроизвольное движение и, пытаясь за что-то ухватиться, сжала воротник платья мексиканки и немного оттянула его назад — дюйма на два-три.
Глаза Селби ясно увидели различие цвета кожи. От основания шеи до волос это была гладкая и темная кожа мексиканки, а ниже этой линии — белая кожа.
Вскрикнув, служанка вырвалась. Сильвия обрела равновесие. Лейси хотел что-то сказать, но сдержался. Мексиканка встала с колен, бросила взгляд на Сильвию, поняла все по выражению ее лица и распрямила опущенные плечи.
Селби, быстро обдумав все, сказал:
— Не думаете ли вы, что лучше быть пооткровеннее с нами, миссис Берк?
Лейси так стремительно вскочил на ноги, что дымящаяся жидкость выплеснулась из его чашки.
— О чем это, черт побери, вы толкуете? — крикнул он.
Селби почувствовал угрозу в голосе хозяина, увидел ярость в его глазах и спокойно сказал:
— Лейси, не делайте положение хуже, чем оно есть.
Помощник шерифа, сильно озадаченный, был уже на ногах и внимательно следил за правой рукой Джеймса Лейси.
«Мексиканка» устало сказала:
— Какой смысл, Джим? Я знала, что ничего не получится. Девушка сразу меня разгадала. Она уронила чашку специально, чтобы посмотреть на мою шею сзади. А потом оттянула платье, чтобы и он смог увидеть.
Рейли заговорил, растягивая слова, и в этой медлительности слышалась угроза:
— Джим, я не знаю из-за чего переполох, но не делайте никаких глупых движений правой рукой… При желании можно объяснить все. Но одно глупое движение руки…
— Пожалуйста, Джим, — взмолилась женщина и подошла к нему. Но лишь когда она встала между ним и Селби, Лейси расслабился.
Глаза Сильвии, большие и внимательные, жадно вбирали все детали происходящего. По-прежнему озадаченный, Рейли неожиданно превратился в осторожного и наблюдательного профессионала и держал свою правую руку возле левого борта пиджака.
Селби казался самым хладнокровным человеком в комнате. Откинувшись в кресле и положив ногу на ногу, он попыхивал своей трубкой.
— Не думаете ли вы, — сказал он, — что было бы лучше, если бы мы все присели и поговорили?
Медленно, неохотно Лейси опустился обратно в кресло, куда его тихонечко подталкивали руки женщины.
Миссис Берк повернулась к Селби. Гордая осанка и сверкающий взгляд еще больше подчеркивали несоответствие в ее внешнем виде. Сгорбленная от тяжелой работы, бесформенная, в широких складках черного платья фигура исчезла. Появилась высокая, стройная молодая женщина, изящная и прямая, даже мешковатое платье не могло скрыть очертаний ее красивой фигуры.
— Для чего вы ездили в Лас-Алидас? — спросил Селби у Лейси.
Миссис Берк быстро произнесла:
— Он не ездил.
— Как же там оказалась его машина?
— Простое совпадение. Он сказал правду. Кто-то украл машину. Все было прекрасно спланировано, а затем произошло это событие и перевернуло все наши планы. Как только я услышала об угоне, то сразу поняла: ничего не получится.
— Что не получится?
— Что я никогда не покину Джона.
Селби сказал:
— Может быть, вы присядете, миссис Берк, и расскажете нам все с самого начала… Но прежде я хотел бы задать пару вопросов мистеру Лейси. — Он повернулся к хозяину. — Ваша машина была припаркована примерно за два квартала от дома Берка. Из этой машины вышел человек, одетый в рваную одежду, со скаткой одеял. Некоторое время спустя миссис Берк обнимала человека, соответствующего этому описанию. Последствия ложных показаний могут быть очень серьезными. Поэтому я не хочу пользоваться своим преимуществом и все вам рассказал. А теперь снова спрашиваю: для чего вы ездили в Лас-Алидас?
— Я же говорю, что он не ездил, — снова вмешалась миссис Берк. — Я могу объяснить…
— Я хочу, чтобы мистер Лейси сам ответил на вопрос, — прервал ее Селби. — Я уже второй раз спрашиваю его об этом, и второй раз вы спешите с объяснением. Ну, мистер Лейси, я жду вашего ответа.
— Мне не нравится ваше отношение к нам, — произнес с угрозой Лейси.
— Мое отношение тут ни при чем, — сказал Селби. — Я нахожусь здесь как официальное лицо. Выполняю свой долг окружного прокурора и расследую убийство.
— Убийство! — вскрикнула миссис Берк. — Кто же убит?
— Пока не знаю, — признался Селби. — Я думал, что убит был Лейси, и ехал сюда, предполагая найти обманщика, который назвался его именем. Не исключал я и того, что гнездо вообще окажется пустым. Но Рейли подтвердил, что это Лейси.
— Да, это он, все правильно, — сказал Рейли. — Я же вас предупреждал: он вспыльчив и опасен, если давить на него. Но если быть с ним помягче, он пойдет навстречу.
Не наседайте, Селби. Я не хочу, чтобы здесь создалась неуправляемая ситуация. Это мой судебный округ, а Лейси — мой друг.
— Конечно, он Джимми Лейси, — произнесла миссис Берк. — Нелепо думать иначе.
Селби напомнил:
— Я все еще жду ответа на свой вопрос.
— Но кто же был убит? — снова спросила миссис Берк.
— На этот вопрос, — сказал Селби, — я ответить еще не готов.
Миссис Берк повернулась к Лейси, быстро подошла к его креслу и положила руку ему на плечо.
— Пожалуйста, Джим, — сказала она, — не отвечай ни на один вопрос. Что бы ни случилось, просто не отвечай, и все. Я думаю, закон дает на это право. Пожалуйста, сделай это для меня.
Селби подождал, пока она закончила, затем спокойно произнес:
— Это вряд ли поможет делу, мистер Лейси.
Тот был в нерешительности.
— А мне наплевать, поможет это делу или нет, — сказал он наконец. — Я последую совету Тельмы. Она просила меня не говорить, и я говорить не буду!
— Это может поставить вас в исключительно трудное положение, — заметил Селби.
Лейси пожал плечами и через минуту добавил:
— Вы очень самоуверенны, Селби. Как бы вы сами не оказались в трудном положении.
Помощник шерифа нервно заерзал.
— Послушайте, Джим. Если совершено убийство и вы сделали что-то с ним не связанное, но выглядит это так, будто имеет к нему отношение, то вам лучше отбросить капризы и говорить. Дело попадет в газеты, о нем узнают по всей стране, и то, что люди подумают о вас сначала, наверняка будет влиять на то, что они подумают под конец. Если вы откажетесь отвечать на вопросы, это не произведет хорошего впечатления.
— Пожалуйста, Джимми, — сказала Тельма Берк почти со слезами, — не позволяй им уговорить себя, потому что…
— И не позволю, — остановил ее Лейси. Не беспокойся, Тельма. Я зажался, как улитка, Бак.
Селби сказал спокойно:
— Мы уже давно разговариваем, мистер Лейси, но наш разговор часто прерывали, и вы так и не ответили на мой вопрос.
— Это правда. Я не ответил.
— И не собираетесь отвечать?
— Нет.
— Значит, вы решительно отказываетесь разговаривать? — переспросил Селби.