Счет девять - Гарднер Эрл Стенли. Страница 32
– Черт побери, вы снова рассказываете ту же историю, тянете время, – раздраженно сказал Селлерс. – Сойдите с этого места и доберитесь до конца. Сильвия выручила своего друга? Она достала деньги?
– Я дал ей деньги, но товара так и не получил. Она меня не послушалась. В конце концов, я знаю мисс Сильвию Хэдли очень мало. Если она влюблена, то наверняка пожертвует Мортимером Джеспером ради какого-нибудь юнца. Влюбленная женщина на все готова.
– Как давно вы дали ей тысячу баксов? Припомните, собирались ли вы записать этот расход в свои книги?
– Это, помнится, было... три или четыре недели назад.
Полицейские так и впились глазами в физиономию Джеспера. На их лицах застыло скептическое выражение. Они просто наслаждались своей ролью блюстителей закона, ничего не замечая вокруг себя. Я проскользнул за стол. Там была кожаная корзинка для мусора, наполовину заполненная бумагами. Я вытащил из кармана нефритового идола и засунул его в бумаги.
– Вы дали ей тысячу баксов просто так, после ничем не подтвержденного заявления? – спросил Селлерс.
– Да. Я доверился ей. Понадеялся на ее честность.
– Как долго вы ее знали до того, как дали ей эту тысячу баксов?
– Не очень долго. Я уже сказал: я, в сущности, знаю о ней очень немного.
– Когда вы с ней познакомились?
Он попытался перемигнуться с Сильвией. Селлерс схватил его за плечи и повернул.
– Она сама пришла ко мне, – сказал Джеспер. – Она слышала, что я интересуюсь произведениями искусства. Она хотела узнать, не заинтересуюсь ли я редкостью – очень древним, изумительной красоты куском нефрита, который она может достать за тысячу долларов.
– Это была ваша первая встреча, так вы с ней познакомились?
– Да.
– Вы сказали ей, что вас это интересует?
– Да.
– И дали ей тысячу долларов.
– Да.
– Вы дали девушке, которую до тех пор никогда не видели, тысячу баксов?.. Продолжайте, Джеспер. Учтите, нам кое-что известно о ваших отношениях. Мы знаем, что вы появлялись с нею на людях. Приглашали ее пообедать...
– Это было после того, как я дал ей тысячу долларов.
– А не прежде? – усомнился Селлерс. – Хорошенько подумайте, возможно, через минуту вы окажетесь в чертовски затруднительном положении.
– Я не могу думать. Вы меня совсем запутали, – заявил Джеспер.
– Так прежде тысячи баксов? – настаивал Селлерс.
– Да, – признался Джеспер.
– Вот так-то лучше. Теперь говорите правду.
– Я знал, что она позировала художникам, – начал Джеспер. – Я увидел ее изображения и захотел познакомиться с натурщицей. Я узнал ее имя и адрес, и... ну, я навестил ее. Я... Черт возьми, я хотел позабавиться!
– Позабавиться? – спросил Селлерс. – И вам это удалось?
– Трудно сказать, – ответил Джеспер.
Сильвия издала какой-то звук – похоже, это была попытка высказаться по адресу Джеспера, но рука Гиддингса, зажимавшая ей рот, пресекла эту попытку. В результате раздался истерический животный взвизг ярости.
– Я дал ей тысячу долларов, – повторил Джеспер.
– За кусок нефрита?
– Для друга, который хотел продать мне нефритового идола. Она обещала вручить его мне. Тогда я ей доверял. К тому же использовал эту сделку, чтобы добиться дружеских отношений.
– Насколько дружеских?
– Очень близких. Я собирался войти в долю.
Селлерс кивнул Гиддингсу, и тот отнял руку ото рта Сильвии.
– Ты лживый сукин сын! – крикнула она. – У меня не было другого выхода, а то я тебя и на три метра не подпустила бы! Ты поручил мне достать этих нефритовых идолов из коллекции Крокетта и обещал по тысяче баксов за штуку. Ты не дал мне тысячу долларов, пока я не достала первого идола. Я должна была достать обоих, но, когда взяла первого, Дин Крокетт запер другого...
– Так-то лучше, – резюмировал Гиддингс, усаживаясь. – Садитесь все, устраивайтесь поудобнее.
– Никогда бы не подумал! – сообщил Селлерс, улыбаясь.
– Это все выдумка! – Джеспер все еще пытался сохранить достоинство. – Поскольку меня намерены в чем-то обвинить, я настаиваю, чтобы мне разрешили связаться с моим адвокатом.
– Не будете возражать, если мы тут пошарим? – осведомился Селлерс.
– С какой целью?
– Чтоб посмотреть, не спрятали ли вы нефритового идола где-нибудь здесь просто из озорства?
– Даю гарантию, что у меня нет ничего подобного.
– Как насчет сейфа?
– Он заперт. И не может быть открыт до девяти часов завтрашнего утра. Таким способом я защищен на случай кражи со взломом.
– Не возражаете, если мы вернемся утром, чтобы заглянуть в сейф?
– Даю голову на отсечение, там нет ничего похожего на нефритового идола.
– А как насчет остального помещения? – спросил Селлерс.
– Не возражаю против того, чтобы вы осмотрели его, – разрешил Джеспер. – И заверяю вас, что любой осмотр окажется абсолютно безрезультатным.
Селлерс прошел к столу.
– Мне нечего скрывать, – продолжил Джеспер, – поэтому я не возражаю; но я знаю, что это незаконно. Это сплошное самоуправство!
– Что-нибудь да обнаружится, – обратился Селлерс к Гиддингсу. – Откройте стол. Давайте посмотрим.
– Стол не заперт, можете открыть его, – заявил Джеспер. – Не думаю, что у вас есть ордер на обыск.
– Я чертовски скоро получу его, – отрезал Селлерс, – основываясь на том, что вы сказали.
– Нет, не получите, – не согласился Джеспер.
Селлерс посмотрел на Гиддингса и нахмурил брови. Гиддингс посмотрел на Сильвию. Сильвия, уловив какой-то сигнал Джеспера, вдруг сжала губы в твердую линию, всем видом показывая, что решила молчать.
– Минутку, – сказал Селлерс. – Дайте подумать. Малыш Поллитровочка побывал здесь сегодня вечером, и его избили... Он что-то разыскивал... Он свернул на ложный путь, поставил телегу перед лошадью. Думал, что Сильвия была... Погодите-ка еще минутку. Черт, он не настолько глуп. Он... он что-то выслеживал.
– И получил взбучку, – добавил Гиддингс.
– В этом нет сомнений, – сказал ему Селлерс. – Улики на лице.
– Я ничего об этом не знаю. Я не имел с ним дела. Я никогда прежде не видел этого человека, – уверял Джеспер.
– Но полисмены приходили сюда с Лэмом? – спросил Селлерс.
– Да.
– И вы сказали им, что никогда прежде его не видели?
– Верно.
– Так, – обратился Селлерс к Гиддингсу, – он знал, что его дом собираются обыскивать. У него было время, час или два, чтобы их спрятать. Теперь мы, вероятно, не сможем ничего обнаружить.
– Могу вас заверить, ничего не найдете, – сказал Джеспер. – Но не потому, что я, как вы говорите, избавился от чего-то уличающего.
Селлерс прошелся по комнате, осматривая все кругом. Джеспер, уверовавший в свою неуязвимость, произнес:
– Вы не имеете права ничего предпринимать без ордера на обыск, полисмен.
– Я могу позвонить и получить ордер на обыск, и мы можем подождать прямо здесь и проследить, чтобы вы ничего не трогали, – пообещал Селлерс.
Джеспер улыбнулся:
– Действуйте. Попробуйте получить ордер на основании того, что вы знаете.
Селлерс ударом ноги вытолкнул корзинку для мусора на свободное место:
– Посмотрим, как вы избавлялись от бумаг, когда узнали, что близятся неприятности.
Он посмотрел на разорванные конверты, скомканные письма, и вдруг его взгляд на чем-то задержался. Он сунул руку в корзинку, с минуту пошарил в ней, а затем вытащил нефритового идола.
– Ну и ну, – сказал он. – Удивительно!
Джеспер уставился на нефритового идола, как на нечто фантастическое.
– Инсценировка! Сфабриковано! – воскликнул он. – Подтасовано! Вы подложили это. Это мошенничество! Это... – Его голос одиноко звучал в тишине.
– Никогда бы не подумал, – сказал Селлерс. – Так это, по-вашему, мошенничество? Вы сможете заявить это судье. Держу пари, это тот самый пропавший идол из крокеттовской коллекции.
Сильвия вскочила на ноги.
– Вы, сукин сын, ведете двойную игру! – пронзительно закричала она. – Вы обещали мне держать его в секретном месте. Вы сказали мне по телефону, что убрали все улики, и...