Нежданная ученица (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 32

- О, неужели вам понадобилось укрепляющее средство? – она сделала большие глаза,- в вашем возрасте!

Шаази мужественно проглотил нахальный намек.

- Нет, к счастью, оно мне не требуется, с этим все в порядке.

- Рада за вас.

- Я слышал, что есть такие маленькие круглые штучки. Тарры, кажется.

- Есть. Вам понадобились тарры? Отгонять толпу осаждающих вас молодых девственниц?

И это он снес достойно. Даже улыбнулся.

- Обожаю ваше чувство юмора, мисс Кеасс. Нет, увы, меня никто столь усиленно не осаждает, чтобы их пришлось отгонять таким экзотическим образом. Мне нужны другие тарры.

- Да-да, я слушаю.

Он еще сильнее понизил голос.

- Обольщение.

- Обольщение? – Эйлар сделала большие глаза, - странно, я думала, вы используете иные способы ухаживания за девушками.

Кажется, его все-таки проняло, потому что Шаази сделал движение, словно глотал застрявший в горле комок.

- Это ведь совершенно разные вещи, мисс Кеасс. Просто поразвлечься или… Ну, в общем, мне очень нужны эти тарры.

Эйлар задумалась. С одной стороны, ей должно быть все равно, что у нее просят и для каких целей. Лишь бы деньги платили. Но с другой, этого молодчика она хорошо знала. Знала, что он из себя представляет. Продавать ему обольщающие тарры… Кого это он думает обольстить и с какой целью? Впрочем, раз уж он поставил себе цель достать подобные тарры, ее отказ его не остановит. В конце концов, их можно купить в любой магической лавке в городе. Правда, на это потребуется время.

- Это дорого, - ответила она вслух.

- Это несущественно.

- Ну что ж. Сколько штук вам нужно?

Шаази на мгновение призадумался.

- Пять. Когда я могу их получить?

- Через неделю, - дала она стандартный ответ.

- А нельзя ли пораньше, мисс Кеасс? Это важно.

- Мистер Шаази, вы вероятно думаете, что вы один такой умный. Знаете, сколько человек заказывает у меня всевозможные средства? И всем нужно пораньше. А я одна и разорваться не могу.

- Да вам и не нужно разрываться, дражайшая мисс Кеасс. Что же мы тогда будем делать без вас? Но если вы постараетесь скостить мне срок, к примеру, дня на три, я буду вам бесконечно признателен.

- И в чем выражается ваша признательность?

- В двойной оплате, прелестная мисс Кеасс. И аванс прямо сейчас. Что скажете?

Ну, что тут можно было сказать? Эйлар согласилась.

Раскланявшись с самым любезным и учтивым видом, Шаази отошел. Эйлар тихо пробормотала ему вслед не очень приличное слово, аналогом которого является слово «бабник». Сам же Шаази выразился еще тише, буквально себе под нос словом, созвучным слову «стерва». В общем, они прекрасно понимали друг друга.

Девушка уже собралась уходить, но опять не вышло. На сей раз помешал сэр Хьюго.

- Что было нужно этому молодчику? – хмуро спросил он.

- То же, что и всем, - последовал ответ.

- Ты выражайся поконкретней.

- Тарры, сэр.

Он скорчил гримасу.

- Ты с ним поосторожней. Это такой прохвост…

- Я знаю.

- Знаешь? – он посмотрел на нее более внимательно, - что ты знаешь?

Эйлар уже пожалела, что не прикусила язык.

- Да так, - неопределенно ответила она, - ходят тут слухи.

- Ну да. Слухи. Я тебя насквозь вижу. Не лги мне. Что он сделал?

Увидев, какое у него стало лицо, девушка поняла, почему его так боятся. Ее и саму вдруг потянуло куда-нибудь спрятаться. Под стол, к примеру, как давеча.

- Ничего они не сделали, - торопливо сказала она, - что они могли мне сделать?

- Они?

- Ох. Ну да.

- Сколько их было?

- Четверо. Но сэр Хьюго, я же говорю, они ничего мне не сделали.

- Но хотели, - прошипел он, - так, прекрасно, я с ними разберусь. Кто?

- Боже всемилостивый. Не надо с ними разбираться, я уже разобралась.

- Знаю я, как ты с ними разобралась. И сколько ты с них содрала.

Она отступила на шаг назад и едва не упала от изумления.

- Что? Откуда вы знаете?

- Я тебя знаю, этого мне достаточно.

- Нет, но я перед этим их как следует попугала. В красках расписала, что вы с ними сделаете и как скрутите в бараний рог. Они прониклись, сэр.

Кажется, угроза быть скрученной в бараний рог теперь грозила непосредственно ей.

- Ты… убоище… Что ты еще им сказала, прикрываясь моим именем?

- Ну… э-э-э… н-ничего… ничего, сэр.

- Выдрать бы тебя, как следует, - заключил он, - жаль, поздно.

- Да я ничего особенного им не сказала, - стала оправдываться Эйлар.

- Могу себе представить, что именно ты им сказала.

- Но ведь подействовало. Они теперь шелковые. Разве что, только на цыпочках не бегают.

Сэр Хьюго сдержал смешок.

- Ничего, скоро забегают.

- Но ведь вы не собираетесь…

- Это тебя не касается. Ступай себе, торгуй зельями и позорь мое имя, чучело.

- Но сэр Хьюго, это нечестно. Я пообещала…

- Не надо было обещать.

Эйлар душераздирающе вздохнула.

- И этого делать не надо, - предупредил он ее, - не разжалобишь. Сама виновата.

- Ох, ну да, я всегда виновата.

- И этого не надо.

- Что бы я не сделала…, - с подлинным чувством отчаянья проговорила она, - вечно все не так.

- Теперь тебе остается лишь зарыдать, - съязвил бессердечный учитель, - бедная я, несчастная, никто меня не любит.

- А вот и нет, - фыркнула Эйлар, - еще чего. Стану я рыдать.

- Да, точно. Ты не умеешь. Ладно, успокойся, я скажу, что умею читать мысли. А теперь иди и не мозоль мне глаза.

- Спасибо, сэр, - довольная девушка поскорее ушла, пока он не передумал.

Как все-таки странно! Такого она не ожидала. Пугая ту четверку именем сэра Хьюго, Эйлар никогда всерьез не допускала, что он вдруг на самом деле станет за нее заступаться. Оказывается, она ошибалась. Должно быть, престиж придворного мага много значит. Задевая его ученицу, задеваешь и его, а это значит, не уважаешь. Неуважение – это плохо, это оскорбление, за это надо рассчитаться.

Так, за всевозможными делами прошел час и пора было отправляться на половину сьерров. Все же, неплохо придумал сьерр Ирвин. Она обязана подчиняться приказам вышестоящих, не так ли? А раз он приказал, то с нее и взятки гладки. Впрочем, распространяется ли это правило на магов и их учеников? Этого Эйлар не знала. Но тогда тем более. Всегда можно сказать, я, мол, понятия не имела, что на приказы господ сьерров нужно плевать с высокой колокольни.

8 глава. Празднество

Предстоящее празднество взбудоражило весь двор. Еще бы! Очередная возможность похвастаться своими туалетами, своей внешностью и своими капиталами. И разумеется, возможность поразвлечься. Эту возможность при дворе никогда не упускали.

Эйлар ожидала этого дня с не меньшим нетерпением, но по другой причине. Ей ужасно хотелось, чтобы все это осталось позади. Если для остальных знаменательный день являлся праздником, то для нее – очередной работой. Она ведь призвана развлекать гостей сьерров, а стало быть, нужно делать это на совесть. Не просто показать фейерверки и отстаньте, я свою задачу выполнила. Гостей следовало развлекать постоянно, не давая им закиснуть от скуки. Муторная работенка.

Она несколько дней раздумывала, что именно покажет, помимо фейерверков. В арсенале магов подобных штучек было много, и они не требовали особенной силы и умений. Это были одни из самых простых заклинаний. Проблема в том, что по возможности нельзя было повторяться.

Помимо непосредственно работы, Эйлар должна была выглядеть на уровне, что означало новое платье, а стало быть, визит портнихи, занимать очередь к которой следовало за месяц. Но как ученице мага и особе, в обязанности которой входит развлекать господ сьерров, для нее сделали послабление. Портниха сумела выкроить для нее пару часиков и обещала, что платье будет готово к утру нужного дня.

Пока портниха снимала с нее мерки и прочее, она выкладывала девушке все новости. Обычно, эти сведения проскакивали у Эйлар мимо ушей. Но сегодня она уловила нечто интересное и прислушалась.