Сорвать банк - Гарднер Эрл Стенли. Страница 17

– Дональд Лэм, ты соображаешь, что говоришь? Уайтвелл А. – наш клиент. Мы не можем его ни в чем обвинять.

– Конечно нет, но если мы утаим письмо на некоторое время, то Уайтвелл А. начнет нажимать разные кнопки, чтобы позаботиться о доставке письма прямо в наши руки. И тогда он вынужден будет раскрыться настолько, что мы сможем поймать его с поличным.

– Зачем?

– Тогда мы наверняка больше узнаем обо всем этом деле.

– Нет, Дональд, – нахмурилась Берта, – ты снова теряешь голову. Ты думаешь о разбитом сердце Корлы Бурк.

– Я бы хотел добиться справедливости для нее. Она противостоит обеспеченному человеку, который, очевидно, использовал против нее шантаж.

– Какой?

– Я не знаю. Пока не знаю. Не думаю, что она польстилась на деньги. Я о другом думаю: Уайтвелл А. – человек того сорта, что способен медленно колесовать другого человека, время от времени отламывая кусочек души от тела. Он будет пытать любого, кто станет у него на пути, не исключаю, что и Уайтвелла Ф.

– Дональд, как ты можешь такое говорить? Артур – милый человек.

– Да, когда ему это выгодно, но безжалостен, когда надо добиваться своей цели.

– Разве не все мы таковы?

Я улыбнулся.

– Некоторые из нас.

– Мне кажется, это злая насмешка.

Я промолчал.

– Открой вон тот чемодан и загляни в карман на «молнии». Его письмо там, – сказала Берта.

Я достал письмо, поднес к свету. Та же бумага. Водяные знаки те же самые. Я совместил оба листка. Письмо Корлы Бурк было без верхней части фирменного бланка, его загнули и отрезали острым ножом. Вот и все.

Берта Кул воскликнула:

– Ну, чтоб мне провалиться!

Я аккуратно спрятал письмо Корлы Бурк в карман.

– Что мы собираемся делать дальше, дружок? – спросила Берта.

– Я хочу проверить Лос-Анджелес. Долго Уайтвелл собирается здесь оставаться?

– Думаю, день или два.

– Ты хочешь провести вечер в Лос-Анджелесе?

– Нет. Берта слегка устала, и ей нравится климат пустыни, дружок.

– Есть поезд в девять двадцать. Я закажу на него билет.

Глава 6

Напитки нисколько не помогли: Филипп Уайтвелл уныло демонстрировал, что его сердце разбито. Артур Уайтвелл продолжал смотреть на меня, как игрок в покер смотрит на человека, который сначала отказывается от прикупа, а потом выкладывает кучу синих фишек на стол [1] . Берта парила над нами, словно голубь мира. Ее старания добиться, чтобы все шло гладко, и выглядеть светской дамой не могли быть вечными, они так же не подходили к ее облику, как и относительно стройный силуэт. Да, Уайтвелл А. каким-то образом сумел, пусть на время, загипнотизировать ее. Берта вдруг осознала себя женщиной.

Оставалось гадать, как эта метаморфоза отразится на ее деловых качествах. Битва новой Берты Кул с прежней, алчной в делах, обещает быть грандиозной.

Что до меня, то я был равно любезен со всеми, охотно обсуждал вопросы политики и вооружения и совсем не желал беседовать о Корле Бурк.

Обед был прекрасный. Наступающий вечер теплым. Вокруг уличных фонарей, жужжа, кружили насекомые. Все двери и окна в ресторане распахнуты настежь. Жители города и даже туристы разгуливали без пиджаков.

Уайтвелл-старший на правах хозяина оплатил счет.

Филипп наклонился ко мне:

– Лэм, я вам полностью доверяю.

– Благодарю.

– Вы разыщете Корлу?

– Мы работаем на вашего отца.

– Но и он хочет, чтобы вы нашли Корлу. Правда, папа?

Уайтвелл ответил:

– Да, Филипп, если мы сумеем добиться этого, в разумных пределах тратя деньги и время.

– Но ты же понимаешь, отец, такое дело не может зависеть от денег. За исчезновением Корлы кроется что-то зловещее, ужасное...

– Ладно, ладно, Филипп, давай не будем обсуждать серьезное дело после обеда. Дадим ему спокойно перевариться.

– Но ты обещаешь мне, что мистер Лэм, то есть миссис Кул и мистер Лэм со всей возможной интенсивностью продолжат поиски?

– Вот это, Филипп, тебе придется оставить на мое усмотрение. – Артур Уайтвелл взглянул на меня. – Лэм, если вы сможете найти то письмо и если оно определенно подтвердит, что Корла уехала добровольно, я думаю, что мы с Филиппом засчитаем вам это как выполнение вашей задачи.

– Но, отец, мы не можем остановиться только на письме и бросить все как есть. Мы должны разыскать Корлу. Мы просто обязаны!

Подошла официантка со сдачей. Уайтвелл дал ей ровно десять процентов чаевых.

– Ты что-то мало ела, Берта. Все в порядке? – спросил я наивно своего шефа.

– Да. Я не чувствую себя проголодавшейся. Аппетит у меня не пропал, но я не ощущаю того волчьего, адского чувства голода, которое ощущала, когда была... тяжелей, чем сейчас.

Уайтвелл Артур обратился к сыну:

– А ты когда-нибудь бывал в игорных домах, Филипп?

– Нет, – ответил тот односложно.

Артур многозначительно посмотрел на Берту.

– Не хотите ли, миссис Кул, присоединиться к нам и сыграть по маленькой или предпочтете отправиться в отель и провести совещание со своим помощником?

– Мы отправимся в отель. – Берта уловила намек.

Было уже около восьми часов. Мы поднялись к Берте в номер. Она заперла дверь.

– Дональд, лучше отдай это письмо мне.

Я посмотрел на свои часы.

– А не считаешь ли ты, что куда лучше позволить мне завершить расследование?

– Расследование чего, Дональд?

– Письма Уайтвелла-старшего.

– Какого черта, Дональд? Что у тебя на уме? И зачем, в конце концов, ты едешь в Лос-Анджелес?

– По разным причинам. Если ты собираешься остаться здесь на какое-то время из-за климата, благоприятствующего здоровью, кому-то следовало бы навестить контору в Лос-Анджелесе.

Она сверкнула своими маленькими глазками.

– Будь ты проклят, Дональд. Тебе нет надобности дурачить вместе с ними и меня. Зачем ты отсюда уезжаешь?

– Просто одно предположение.

Она вздохнула.

– Ладно, упрямый дьяволенок, уезжай на своем чертовом поезде.

– Когда я тебя увижу в Лос-Анджелесе?

– Не знаю. Мне здесь нравится.

– Климат?

– Конечно, климат. Из-за чего бы еще мне торчать в этой дыре?

– Откуда мне знать?

– Давай-ка вали на свой поезд.

– Не вздумай сказать Уайтвеллам, куда я отправился, по крайней мере, пока поезд не отойдет от станции.

– Что же мне им сказать?

– Что я иду по другому следу. Я оставлю записку на конторке: мол, решил съездить в Лос-Анджелес, а ты подожди меня здесь. Я попрошу, чтобы записку доставили в девять тридцать. А если ее не принесут в это время, сама, пожалуйста, позвони вниз и спроси, не оставлял ли я какого-нибудь послания для тебя.

– Мистеру Уайтвеллу все это может не понравиться.

– Верно, – согласился я. – Может не понравиться.

Берта уставилась на меня, пытаясь прочесть мои мысли, потом отвернулась, раздраженно махнув рукой.

Я кинулся в свой номер, уложил легкий саквояж. Считал и считаю целесообразным путешествовать, не таща с собой чего-либо громоздкого. Один легкий чемодан – максимум.

Мне еще оставалось убить полчаса. Я провел эти полчаса за изучением письма и обдумыванием недавних разговоров.

Глава 7

Поезд подали на платформу вовремя. Я поднялся в вагон. До отправки оставалось еще пятнадцать минут. У меня была нижняя полка. Вагоны, слава богу, кондиционированы. На вокзале все еще жарко, а здесь, по контрасту с жаром пустыни, веяло прохладой.

Делать было нечего, я разделся, пока поезд еще стоял у перрона, улегся на свое место, почувствовав себя под одеялом довольно уютно. И погрузился в сон. Даже не заметил, когда поезд тронулся.

В дороге мне приснился сон, будто произошло страшное землетрясение. Железнодорожные рельсы извивались и скручивались, как издыхающие на раскаленной сковороде змеи. Состав прогнулся посередине, крутился на поворотах. Но вагоны не падали, всё катились и катились куда-то...

вернуться

1

Синяя фишка ставится, когда игра идет на крупную сумму.