Совы не моргают - Гарднер Эрл Стенли. Страница 21

Официант принес наши напитки. Хейл заплатил за них. Он поднял свой стакан с выражением плохо скрываемого недоверия, готового проявиться, как только первая капля жидкости попадет ему на язык. Потом я увидел удивление на его лице. Он сделал второй глоток и воскликнул:

– Боже мой, Лэм, да это здорово!

– Я же вам говорил.

– Мне это нравится! Восхитительный напиток. Гораздо лучше обычного шотландского виски с содовой. Великолепный вкус и без чрезмерной сладости.

Мэрилин, потягивая свой холодный чай, сказала:

– А мне нравится виски с чистой водой. Очень приятный напиток, особенно если вы много пьете.

Хейл казался шокированным.

– А вы пьете много?

– Время от времени.

Его глаза внимательно оглядели девушку, ища свидетельства разгульного образа жизни.

– Сигарету? – спросил ее я.

– Пожалуйста.

Я дал ей сигарету. Хейл вынул сигару. Мы закурили.

– Откуда вы, мальчики? – спросила Мэрилин.

– Мой друг из Нью-Йорка, – ответил я за Хейла.

– О! Это, наверное, такой город! Я там никогда не бывала. Мне даже боязно туда поехать.

– Почему? – спросил Хейл.

– Не знаю. Большие города внушают мне страх. Мне кажется, что я бы там непременно заблудилась.

Хейл решил представить себя в роли космополита и сказал:

– Мне кажется, находиться в Нью-Йорке очень просто. В Чикаго или Сент-Луисе гораздо труднее.

– Все они слишком велики для меня.

– Если вы когда-нибудь приедете в Нью-Йорк, известите меня, и я позабочусь о том, чтобы вы не заблудились!

– Или чтобы меня не похитили, – сказала она, улыбаясь глазами.

– Да.

– А как насчет того, чтобы не сбиться с пути истинного?

– Ну... – Хейл подумал и посмотрел на меня. В уголках его рта начала появляться самодовольная улыбка. – Если вы будете со мной, то вам нечего бояться!

– Правда? – кокетливо спросила она, играя глазами.

Хейл рассмеялся так, будто принял дозу витаминов.

– Мне нравится этот напиток, Лэм. Очень нравится! Я, право, рад, что вы обратили на него мое внимание. Нравится и этот ночной новоорлеанский клуб, такой уютный, интимный, типичный для Французского квартала! Здесь какая-то особая, неофициальная атмосфера, которой не найти нигде в другом месте, правда?

Я улыбнулся Мэрилин и сказал:

– Я вижу, кому хорошо!

– Мне кажется, что не вам.

– Почему вы так думаете?

– А вы не сказали, что вам хорошо.

– Я просто сдержанный человек!

Мимо прошла Розалинд. Мэрилин взглянула на нее, как смотрит сторожевая собака на бродягу. Розалинд не сделала мне никакого знака, но едва Мэрилин отвернулась, как она одарила меня быстрой интимной полуулыбкой. Затем лицо ее снова приняло выражение полного равнодушия.

Я положил сигарету в пепельницу, опустил руку в карман пиджака и незаметно высыпал там из пачки все сигареты, кроме одной.

Хейл продолжал восхищаться:

– По-моему, это самый великолепный напиток, который мне когда-либо приходилось пробовать!

Мэрилин допила остаток своего холодного чая и сказала:

– Если вы выпьете сразу, один за другим, два или три таких напитка, то действительно почувствуете себя хорошо. И при этом не будет ощущения, что вы перепили – только приятная теплота.

– Правда?

Она кивнула.

– Мне нравится потягивать такой напиток, – сказал Хейл.

– Допейте его, будьте молодцом, – посоветовал я. – Мэрилин хочет, чтобы мы купили ей еще выпить.

Ее глаза взглянули на меня ласково.

– Как вы догадались?

– Я психолог.

– Вероятно, да.

Она протянула через стол руку и положила ее на мою. Психологом, однако, был официант. Он возник возле столика без всякого приглашения.

– Наполните снова наши бокалы, – попросил я.

Я вынул из кармана пачку сигарет и протянул Мэрилин.

– Закурите еще одну?

– Спасибо.

Она взяла сигарету, а я пошарил в пачке указательным пальцем.

– Похоже, я взяла последнюю, – заметила Мэрилин.

Я потряс пачку, усмехнулся, смял ее и сказал:

– Ничего, я сейчас куплю.

– Официант принесет.

– Нет, спасибо. Я вижу вон там автомат.

Я поднес ей спичку, погасил ее, встряхнув, встал и пошел к автомату с сигаретами. Сделав вид, будто у меня нет мелочи, направился за ней к бару. Получив пачку сигарет, я остановился возле аттракциона и сыграл один раз. Между делом опустил в карман правую руку, сгреб рассыпанные там сигареты, скомкал их и небрежно выбросил на пол. Мне повезло, и я сумел выиграть две бесплатные игры. Я оглянулся на наш столик. Мэрилин наблюдала за мной, а Хейл, подавшись вперед, нашептывал что-то ей на ухо. На столике стояли три наполненных бокала с выпивкой.

Я махнул рукой и крикнул:

– Я выиграл!

Когда я снова повернулся к доске, на которую бросали шары, к автомату с сигаретами подошла Розалинд. Она порылась в сумочке, отыскивая монеты, и проговорила углом рта:

– Не поднимай глаз!

Я продолжал бросать шары.

– Не заигрывай со мной, я могу потерять работу. Она заинтересовалась тобой. Ты проигнорировал ее в прошлый раз, и это ее задело. Только не переусердствуй!

– Почему?

– Пожалеешь!

– Спасибо за совет.

Она взяла свои сигареты и отошла. Я встал так, чтобы видеть зеркало, висевшее над баром. Мэрилин следила за девушкой холодным, немигающим взглядом змеи, которая смотрит на птенца, только что слетевшего на землю.

Я продолжал бросать шары, использовал две причитавшихся мне бесплатных игры и снова стал опускать в автомат монеты. Хейл вел себя по-светски. Он энергично жестикулировал, заглядывал Мэрилин в глаза, позволяя себе время от времени скользнуть взглядом по ее обнаженным плечам.

Я вернулся к столику. Эмори Хейл в это время произносил: «Необычайно очаровательная...» Мэрилин внимательно смотрела на него.

– Я рада, что вы так думаете. На мой взгляд, зрелые люди гораздо интереснее мужчин моего возраста. Молодые люди редко удостаиваются моего внимания. Они быстро наскучивают мне до отвращения. Ну почему это так, Эмори? Может быть, со мной что-то не в порядке?

Адвокат глядел на нее с сияющей улыбкой. В этот момент он даже не заметил меня, а Мэрилин и не могла заметить, не оборачиваясь.

– Продолжайте, – попросила она. – Если вы знаете, почему это так, скажите мне!

Я кашлянул. Ни один из них не взглянул на меня.

– Это потому, дорогая, что у вас такой тонкий ум, – произнес Хейл. – Вас не могут интересовать банальные беседы с юнцами. Несмотря на ваше прекрасное тело и явную молодость, совершенно очевидно, что вы...

Я еще раз громко кашлянул и подошел к своему стулу.

– Мы уж думали, что потеряли вас, – сказала Мэрилин.

– Ходил за сигаретами.

– Я возьму одну. – Она протянула руку. Хейл, не отрываясь, смотрел на нее, пока я распечатывал пачку. – Ну, как игра? – спросила Мэрилин.

– Довольно удачно. Немного выиграл.

– Пришлось заплатить?

– Нет, я отыгрался.

– Я всегда так делаю. Говорят, что это глупо. Надо забирать свой выигрыш.

– Не вижу разницы.

– Но если вы не будете опускать туда монеты, автомат со временем иссякнет.

– Это произойдет в любом случае.

Она замолчала, обдумывая мой ответ.

Хейл прочистил горло.

– Как я уже говорил, редко можно встретить ум, способный развивать зрелые мысли перед...

– О, вон официант! – вдруг воскликнула Мэрилин. – Он снова смотрит в нашу сторону. Вероятно, видит, что мой бокал пуст. Забавный тип. Знаете, если я стану сидеть здесь перед пустым бокалом, он будет пялиться, точно собрался меня загипнотизировать. Кстати, Дональд, вы и не притронулись к вашей выпивке.

– Верно, мне надо было взять бокал с собой туда, где я играл. Ну, ваше здоровье!

– Но мне нечего с вами выпить!

– Сейчас мы это исправим! – воскликнул Хейл и добавил: – У вас чудесные волосы.

– Спасибо... Джо, мне еще раз виски с водой.

Официант повернулся к Хейлу.

– Принесите ему еще один джин с кока-колой, – сказал я, – но сделайте так, чтобы он по-настоящему почувствовал вкус, если не хотите, чтобы наша компания распалась.