Города под парусами. Ветры Забвения - Калугин Алексей. Страница 11
– Я хотел попросить тебя, – Джерри судорожно сглотнул, – сходить со мной в городок.
По губам Анны-Луизы скользнула едва заметная улыбка, похожая на розовую ящерку, быстро пробежавшую по поросшему изумрудным мхом камню.
– Это что, свидание? – она строго сдвинула тонкие черные брови.
– Нет, что ты! – Джерри будто испугался самой мысли о том, чтобы пригласить Анну-Луизу на свидание. – Мне нужна… Эта самая…
Джерри заранее подготовил и выучил то, что собирался сказать. Но Анна-Луиза одним своим присутствием сбила его с мысли. Запнувшись, он забыл нужное слово, потеряв которое, уже не мог вернуть речи прежнюю стройность.
– Спутница? – попыталась помочь ему Анна- Луиза.
– Нет, – поморщившись, тряхнул головой Джерри.
– Тогда что?
– Моральная поддержка! – вспомнив, выпалил Джерри.
И улыбнулся, как ребенок, доставший наконец закатившийся под кровать мячик.
Зато Анна-Луиза пришла в замешательство.
– И что же ты такое затеял, для чего тебе требуется моральная поддержка?
– Ты же знаешь, что во время нападения Хоперна были убиты оба наших навигатора. Когда мы с Энгель-Роком и Финном ходили в город, нам повстречался там один странный тип. Вообще-то он работает сапожником. Но Энгель-Рок с Финном в один голос твердят, что он навигатор, потому что дома у него много книг, астрономических таблиц и навигационных инструментов. Мне лично все это кажется очень странным – с какой радости навигатор вдруг становится сапожником?
Джерри сделал паузу, как будто ждал, что Анна-Луиза выразит согласие с его доводами. Но она только кивнула:
– Рассказывай дальше.
– Ну, в общем, поскольку навигатор нам требуется позарез, капитан приказал мне топать в город и привести этого сапожника. И если он действительно навигатор, меня определят к нему в уче- ники.
– Так что же тебя смущает?
Джерри обреченно вздохнул и покачал голо- вой.
– Ты не видела этого сапожника.
– А что с ним не так?
– Да с ним вообще разговаривать невозможно! Он только пялится на тебя и говорит лишь то, что сам считает нужным. Он со мной даже разговаривать не станет. Посмотрит с порога и дверь захлопнет. А Энгель-Рок и Финн с командой на остров отправились и неизвестно, когда вернутся. Так что у меня только на тебя надежда.
– Да чем же я тебе помогу? – искренне удивилась Анна-Луиза. – Я ведь этого сапожника в глаза не видела.
– Но ты же женщина.
– И что с того?
– Он не посмеет прогнать тебя с порога.
– С чего ты это взял?
– Ну он же, как мы думаем, навигатор.
– И что? Навигаторы разные бывают. К тому же, если у этого навигатора есть причины скрывать, кто он такой, он ни с кем не станет разговаривать по душам.
Но у Джерри все уже было продумано.
– Ты можешь сказать, что у тебя голова от жары кружится. Попросишь стакан воды. Ну или еще что-нибудь придумаешь. Женщине не так просто отказать, как мужчине.
– А, так ты хочешь использовать меня как наживку?
– Ну, что-то вроде того.
– Не пойдет!
Анна-Луиза повернулась, чтобы уйти.
Джерри поднял было руку, чтобы схватить ее за локоть, но вовремя вспомнил, что делать этого не стоит.
– Нет, нет, нет, – быстро затряс головой Джерри. – Ты все неправильно поняла! У этого сапожника есть дома женщина. В смысле, жена. Он сам нам так и сказал, жена, мол, обед готовит, а уж что там у нее на плите, не ваше, мол, дело.
– Что, прямо так и сказал? – заинтересовалась вдруг Анна-Луиза.
– Точно так, – кивнул Джерри. – Не ваше, говорит, дело, идите отсюда. Мне, говорит, разговаривать с вами больше не о чем.
– А о чем вы до этого говорили?
– О сапогах.
– О сапогах?
– Ну, да. О сапогах, которые он должен был сшить Энгель-Року.
– Ну, и как, сшил?
– Да. Энгель-Рок за ними на днях посыльного отправлял. Хорошие сапоги. И еще ботинки…
– Так, может, он все-таки сапожник?
– Вот, знаешь, у меня тоже на этот счет сомнения. Но все же нужно сходить, поговорить. А вдруг… – Джерри просительно улыбнулся. – Пойдем, Анна-Луиза.
– Даже и не знаю, – с сомнением покачала головой девушка. – Удастся ли до этого вашего сапожника достучаться. Судя по всему, он хорошо вошел в роль.
– У меня есть хитрый план, – прищурился Джерри. – Мы сначала зайдем к городскому главе. Он мужик отличный. Свойский. Вот мы и расспросим его про сапожника. Между прочим, у городского главы жена пироги классно печет!
– Пробовала я ее пироги, – кивнула Анна-Луиза. – Финн угощал. Тут не поспоришь – пироги отменные.
Джерри чувствовал, что Анна-Луиза уже почти готова согласиться. Не хватало лишь какой-то малости для того, чтобы весы качнулись в нужную сторону и девушка приняла правильное решение.
– А еще у них в городке поэт есть! – вспомнил вдруг Джерри.
– Ну, поэтов где только нет, – усмехнулась Анна-Луиза. – Поэты, можно сказать, вездесущи. Даже у нас в команде есть Мик-Рифмач, который все песенки сочиняет.
– Нет, этот поэт настоящий, – уверенно заявил Джерри. – Известный. Энгель-Рок как узнал его имя, так прямо рот и разинул. И замер как столб.
Джерри присогнул колени, немного развел руки в стороны и вытаращил глаза, пытаясь изобразить Энгель-Рока.
Глядя на него, Анна-Луиза рассмеялась.
– Ну, и как же зовут этого поэта?
– Э, – Джерри костяшками пальцев постучал себя по лбу. – Ща, ща, ща… – Он озадаченно прикусил губу и поскреб ногтями затылок. – Я, вообще-то, не знаток современной поэзии…
– Предпочитаешь классическую?
– Ну, вроде того.
– Не тренди!
– Нет! Честно! Был поэт! Он у них мельником работает!
– Ага, – усмехнулась Анна-Луиза. – Навигатор шьет сапоги, а поэт муку мелет.
Теперь она уже точно собралась уходить. Лишь на прощанье кинула:
– Позовешь, когда имя поэта вспомнишь.
Но далеко уйти она не успела.
– Вспомнил! – хлопнул в ладоши Джерри.
– Ну? – обернулась Анна-Луиза.
– Таркус! Точно – Таркус!
Анна-Луиза недовольно поджала губы.
– Так, кто это придумал? Финн?.. Ну, разумеется, Финн! Кто же еще!
– Нет, Финн тут ни при чем, – мотнул головой Джерри. – Там правда есть парень по имени Таркус.
– Ты хочешь, чтобы я поверила, что великий Таркус живет в городке, расположенном на корме Корнстона? – Анна-Луиза почти что с возмущением ткнула пальцем в сторону кормы.
– А почему бы и нет? – непонимающе хлопнул глазами Джерри.
– Да потому, что это великий Таркус! – снова ткнула пальцем в сторону кормы Анна-Луиза.
– И что с того, что он Таркус? – вконец растерялся Джерри. – Вообще-то, настоящее его имя Тамо Ваар. Так он сам сказал.
Лицо Анны-Луизы приобрело такое зловещее выражение, что Джерри всерьез испугался, как бы она снова не выхватила из-за спины палочки, которыми уделала татуированного, и не огрела его ими по голове. Чак вар, плохо же тогда ему придется.
– Даю тебе последний шанс, – по-змеиному вытянув шею, прошипела Анна-Луиза. – Признайся, что ты все это выдумал.
– Да как я мог бы все это выдумать? – с отчаянием взмахнул кителем, висевшим у него на локте, Джерри. – Я что, похож на любителя поэзии? Мне, что Таркус, что Маркус – все едино!
Анна-Луиза оценивающе посмотрела на Джерри. На знатока поэзии он действительно не тянул. Выходит, он говорит правду?..
– Ладно, идем, – сказала Анна-Луиза и быстро куда-то побежала.
– Эй! – окликнул ее Джерри. – Нам не в ту сторону!
– Мне надо забежать к себе в каюту.
– Зачем?
Анна-Луиза резко остановилась и обернулась.
– Ты что, совсем тупой?
– А, – Джерри растерялся. – Ну то есть… В общем, извини…
Анна-Луиза улыбнулась.
– Я хочу захватить книгу стихов Таркуса. Чтобы, если получится, взять у него автограф.
– А откуда у тебя книга Таркуса? – удивился Джерри.
– Да ну тебя! – махнула рукой Анна-Луиза.
Глава 5
Джунгли внезапно сделались иными.