Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли. Страница 8

Я не видел знакомую мне продавщицу сигарет, поэтому как бы между прочим спросил официанта, где она.

– Сейчас, сэр, она придет, – ответил тот.

Тотчас ко мне подошла длинноногая девушка в переднике и с подносом, но то была другая продавщица сигарет. Я купил пачку и поинтересовался, где моя знакомая.

– Билли? Она сегодня пораньше ушла домой. Я заменяю ее.

Мои знакомые дамы за соседним столиком смотрели в мою сторону. Я подошел к ним, танцевать не стал, просто поболтал минутку. Пошутил, что меня арестовали за то, что я не кормлю жену и семерых детей и что меня выпустят на поруки, если я внесу залог. Не помогут ли они вызволить меня из тюрьмы?

Я видел, что они были озадачены и заинтересованы. Тут к нам подошел официант и передал наилучшие пожелания мистера Римли. Не согласятся ли мои друзья выпить со мной за счет заведения шампанского или, может быть, «Джонни Уокер» с черной этикеткой?

Молодые женщины с удивлением уставились на меня.

– Боже мой, – сказала одна из них, – не иначе как герцог Виндзорский!

Все засмеялись. Я тоже улыбнулся официанту:

– Передайте мою благодарность мистеру Римли. Скажите, что я благодарю его за гостеприимство, но я никогда не пью днем слишком много. Однако мои друзья, вероятно, воспользуются его любезностью, я же ухожу.

– Да, сэр. Платить не надо, так распорядился мистер Римли.

– Я так и понял. Но на чай вы не откажетесь взять?

Официант смутился:

– Если вы не обидитесь, сэр, я не возьму.

Я кивнул, повернулся и поклонился трем самым потрясенным женщинам во всем городе.

– У меня деловое свидание, – серьезно произнес я и вышел.

Я взял у девушки в гардеробе свою шляпу и дал ей два доллара чаевых, от которых она не отказалась. На лифте я спустился на первый этаж, стараясь казаться беспечным, вышел на улицу и направился к машине нашего агентства. Я недооценил хозяина большого «Кадиллака». Он не только успел уехать до моего появления, но еще и умудрился толкнуть мою машину вперед настолько, что она оказалась как раз перед входом в здание. На месте же «Кадиллака» теперь стояло такси, шофер которого сразу двинулся ко мне. Этот тип с переломанным носом и разбитым в драке ухом сразу стал кричать:

– Это твоя машина?

– Да.

– Убирайся отсюда к черту!

– Я не виноват, – пытался я объяснить. – Кто-то толкнул мою машину. Я ее здесь не оставлял.

Он презрительно сплюнул.

– Я столько раз слышал подобные объяснения. Из-за тебя мне пришлось высадить пассажира далеко от входа. Это стоило мне чаевых, целого доллара. – И он протянул ко мне руку.

– Хочешь сказать, что ты лишился доллара?

– Ну да.

– Извини, приятель, – сказал я, берясь за ручку дверцы своей машины, – я собираюсь возместить тебе эту потерю.

– Это я и имел в виду.

– Я из налоговой инспекции. Вычти эту сумму из своего дохода и скажи в департаменте, что я разрешил тебе это сделать. – Я завел мотор. Он смотрел мне вслед, раздумывая, что бы сделать. Я захлопнул дверцу и уехал.

В четыре часа двадцать три минуты я вошел в офис.

Глава 4

Берта вернулась без нескольких минут пять. Щеки у нее пылали, глаза блестели. Распахнув дверь, она влетела в офис, глянула на меня и на одном дыхании выпалила:

– Дональд, почему, черт возьми, ты не пойдешь к себе в кабинет и не почитаешь газеты?

– Я уже видел сегодняшние газеты.

– Тогда можешь бездельничать, но там, а не здесь. Ты отвлекаешь Элси от работы.

– Она и так все время печатает. И все равно ей уже пора домой.

– Ну и что, – огрызнулась Берта. – Это не мешает ей отвлекаться. Уверена, что она наделала ошибок.

С этими словами она направилась к письменному столу, посмотрела на две последние страницы, которые только что отпечатала Элси, и обвинительным жестом указала на два исправления:

– Вот здесь стерто резинкой и здесь тоже! А вот и еще!

– Ну и что? – сказал я. – Производители резиновых изделий выплачивают дивиденды за счет продажи ластиков машинисткам. Они знают, что стенографистки время от времени делают ошибки. Три ошибки на четырех страницах – это совсем немного.

– Хм... Это ты так думаешь. Посмотри-ка сюда! – Она пролистала еще несколько страниц, однако на них почти не было исправлений. У Элси пылали щеки. – Ладно, – проворчала Берта, – зайди ко мне.

Я хотел сказать несколько слов в защиту Элси, но она взглядом красноречиво попросила меня не делать этого, поэтому я молча направился за Бертой в ее кабинет.

– Чертов бардак! – рявкнула она, срывая крышку с сигаретницы и закуривая.

– Что случилось? Ты их упустила?

– Нет, я сразу засекла их. Она действительно миссис Эллери Крейл и водит «Бьюик-Родмастер», зарегистрированный на ее имя. Мужчина, который с ней был, – это Руфус Стенберри, он владелец здания. Живет в доме 3271 по Фулроз-авеню в «Фулроз-Эпартментс». Шикарное место, полно прислуги в ливреях и роскошный вестибюль. У него новый «Кадиллак».

– Сдается мне, ты отлично поработала, Берта. В чем же дело?

– Неприятность! – почти взвизгнула Берта. – Просто какое-то проклятие!

– Давай объясни подробнее.

Она с трудом взяла себя в руки и сердито начала рассказывать:

– Бог знает, в чем дело. Как будто кто-то меня сглазил. Когда начинаешь дело, никогда гладко не идет. Обязательно что-то случается.

Я выудил из кармана пачку сигарет, которую купил во «Встречах», и вытащил одну. Берта сняла крышку с сигаретницы и сказала:

– Можешь брать отсюда, дружок, когда ты в офисе. Я провожу их покупку по графе «Издержки».

Я взял сигарету в рот, сунул пачку обратно в карман, зажег спичку и сказал:

– Эта пачка тоже куплена из денег «на издержки».

– Как это?

– Я купил ее у продавщицы сигарет во «Встречах у Римли».

Берта хотела что-то сказать, но благоразумно остановилась. Тогда я вытащил все три пачки и положил на стол.

– Что, черт возьми, это значит? – вскипела Берта.

– Ничего, – невозмутимо ответил я. – Это мой любимый сорт, а у продавщицы были красивые ножки, вот и все.

Берта чуть не задохнулась.

– Ну же, давай, – ободрил я ее.

– Черт бы тебя подрал! По-моему, ты сам не понимаешь, насколько ты меня раздражаешь.

Я посмотрел ей прямо в глаза:

– Хочешь разорвать наше партнерство?

– Нет!

– Тогда заткнись, – сказал я.

С минуту мы пристально смотрели друг на друга, потом я решил дать ей остыть:

– Так что произошло, когда ты следила за миссис Крейл?

Берта глубоко затянулась сигаретой, выдохнула и начала рассказывать:

– Я поставила машину напротив «Встреч у Римли» и сидела там не более пяти минут, когда распахнулась дверь и вышли эти двое. Ты очень точно описал их. С минуту они постояли, потом разошлись. Мужчина посмотрел на часы, потом направился к большому «Кадиллаку», а женщина медленно пошла по улице. Мне надо было решить, за кем идти. Я выбрала мужчину.

Я кивнул:

– Именно мужчина и был мне нужен.

– Ты втиснул машину нашего агентства прямо перед его «Кадиллаком», и он даже не пытался выбраться оттуда, просто выпихнул нашу машину к чертовой матери. По-моему, он просто ненормальный.

Я промолчал.

– Тебе не следовало так ставить нашу машину. Ты просто притерся к его «Кадиллаку».

Я затянулся сигаретой.

– Ну, ладно, – продолжала Берта. – Я поехала следом за «Кадиллаком». Он ехал довольно быстро к бульвару Гарден-Виста. Потом поехала по бульвару, и будь я проклята, если за мной по пятам не следовала еще одна машина. Я глянула туда, и это оказалась миссис Крейл, следовавшая за тем же «Кадиллаком».

Я удивленно поднял брови.

– Я съехала вправо, чтобы проверить, не последует ли она за мной. Она поехала медленнее, ожидая, видимо, что еще какая-нибудь машина вклинится между ней и «Кадиллаком». Она не хотела слишком к нему приближаться, чтобы водитель не заметил ее.

– Что же ты сделала?