Blood diamond (СИ) - Владимирова Инна. Страница 4
— Ковбой? С чего это?
— Обиделись на прозвище? — она улыбнулась, но даже не посмотрела в его сторону.
— Нет, просто хочу узнать, почему…
Мэри так и не ответила ему, после чего Джон точно обиделся на прозвище «ковбоя» и потребовал извинений от нее. Но девушка, лишь чуть улыбаясь уголками губ, поглядела на него со снисхождением и все же не извинилась, не посчитав нужным даже отвечать ему.
Очень скоро трое остановились у дверей вокзала, не зная, что делать. Мэри молча ждала каких-либо предложений со стороны мужчин, стоя позади них. Но ни Джон, ни Бернард не знали, что им делать и куда идти.
— Где планируете остановиться? — наконец спросила девушка, решив прервать затянувшееся молчание.
— Тебе какое дело, — огрызнулся Берни.
— Мне нужно позвонить, — проговорил Джон, осматриваясь. — Где здесь есть телефон?
— Самый ближайший — там, в здании вокзала, возле касс, — ответила ему Мэри. — Но они все платные.
Джон тихо выругался, пнув со злости бордюр. Сейчас, пока он не позвонил, он был беспомощен и не знал, что ему делать. Берни, взглядом следя за ним, отошел чуть в сторону и закурил.
Порывшись в карманах, Джон нашел все-таки пару монет и попросил его подождать. Все-таки Лондон нравился ему намного больше — на каждом углу стояли телефонные будки…
— Да? — послышался сухой голос в трубке.
— Это я, Джон. Мы прибыли в Париж. Что нам делать дальше?
— Человек прибудет в Париж послезавтра. Устройтесь где-нибудь и не высовывайтесь.
— Где нам искать его, когда он приедет?
— Позвони мне послезавтра утром, и я скажу тебе.
— Какие-то указания еще будут?
— Старайтесь не привлекать к себе внимание, — и послышались гудки.
Джон, повесив трубку, ухмыльнулся — другого он и не ожидал услышать.
— Есть какие-то новости? — спросил Берни у Джона, когда тот подошел к ним.
— Пока ничего. Человек приезжает послезавтра, так что нам надо где-то остановиться…
— Так где планируете остановиться? — повторила свой ранее заданный вопрос Мэри.
— Можно было бы в гостинице, — произнес Джон, — да вот только осталось найти здесь самую дешевую… А это в Париже почти невозможно.
— Дешевых гостиниц здесь очень мало, а именно только одна. А мне, как бы сказать, нельзя в гостиницу по… техническим причинам, — вздохнула девушка. — Знаете, мое лицо уже примелькалось в этом городе, так что тут вряд ли помогут даже поддельные документы.
— И почему от женщин одни проблемы, — вздохнул Смит. — И что мне делать с вами?
— А что, если?.. — Мэри, задумавшись, замолчала.
— Ну же, говори, — нетерпеливо прикрикнул на нее Бернард. — Дорогуша, либо ты переезжаешь в гостиницу с нами, либо нам придется с тобой попрощаться.
Услышав это, Джон понял, что Берни зря сделал это. Мэрион могла обидеться на его слова и отомстить, первой найдя бриллианты. И тогда они не с ней бы попрощались, а с бриллиантами.
— Вот ты дважды спросила у нас, где мы собираемся остановиться, — нервно бросил Бернард, который курил очередную сигарету. — А у тебя, что, есть какие-то предложения?
— Есть, — твердо произнесла Мэрион, сразу же поймав на себе заинтересованный взгляд Смита, — но…
— Так за чем дело стало? — вскричал Джон, подскочив к ней. — Ведите нас, мадам!
— Постойте, есть одно «но», — Мэри лукаво улыбнулась и хитро прищурила глаза. Глаза Джона в этот же момент сверкнули взрывом досады. — Я готова вас отвести туда при одном условии.
— Каком же?
Девушка выжидающе замолчала, глядя на курящего в стороне Бернарда, который не обращал на них никакого внимания. Джон, перехватив ее взгляд, сразу же все понял и закричал:
— Берни, бросай свой дешевый табак!
— С чего бы это? — мужчина выпустил струю дыма из носа и, быстро взглянув на своего друга, усмехнулся.
— Берни, напоминаю, — Джон понизил голос и подошел к Берни поближе, — время — деньги. Чем быстрее мы где-то остановимся, и чем быстрее я доберусь до телефона, тем быстрее… Наша дражайшая компаньонка согласилась предоставить нам апартаменты, так, скажи мне, какого черта мы все еще стоим на вокзале?!
Берни, затягиваясь, внимательно посмотрел на своего друга, который начинал нервничать, и спросил так, чтобы его услышал не только Джон, но и Мэри:
— Скажи мне, а откуда ты знаешь, что она не врет? — и выдохнул дым ему в лицо. — Откуда ты знаешь, что она не завезет нас в какую-нибудь богом забытую подворотню и убьет?
Лицо Джона вытянулось. Обвинение было справедливое — в погоне за дармовщиной он забыл о простых мерах предосторожности.
— Могу вас заверить, — Мэри поочередно взглянула на них обоих, но взгляд все-таки остановила на Бернарде, который старался даже не смотреть в ее сторону, — что я вас не трону. Мне ведь нужны помощники?.. Так что, можете довериться мне.
Берни, затянувшись в последний раз, наконец посмотрел на девушку и ухмыльнулся.
— Думаю, он согласен, — ответил за него Джон.
— Прекрасно, — Мэри развернулась и медленно пошла к перекрестку, возле которого стояли несколько такси. — Пойдемте за мной.
— А вы про свой багаж забыли, дамочка, — Берни тихо засмеялся. — Или ты отправила его дальше кататься на поезде?
— Мой багаж уже давно дожидается меня в такси. Поедем вместе. И, так уж и быть, я оплачу эти расходы. В первый и последний раз. И да, месье Морель, прежде чем закурить самому, вы должны предложить сигарету девушке — не забывайте о приличии.
— Обещаю, — шепнул Берни, идя рядом с Джоном, — что я собственноручно убью ее после всего. Ты, Джон, даже не представляешь, как уже у меня чешутся руки…
— А вы, — неожиданно заговорила идущая впереди них девушка, чуть повернув голову вбок, чтобы боковым зрением видеть мужчин, — даже не представляете, какой отличный у меня слух!
Бернард хотел ответить ей что-нибудь колкое, но Смит пихнул его локтем в бок и, нахмурившись, покачал головой, призывая молчать, и подмигнул после. С Бернардом он был полностью согласен…
Уже в такси Берни, сидящий рядом с водителем, чтобы хоть как-то прервать затянувшееся молчание спросил:
— И куда же вы нас везете, mon chéri?
— Mieux vaut tard que jamais*, — засмеялась Мэри. И добавила уже на английском: — А я думала, что вы уже и не заговорите по-французски… Или это и весь ваш лексикон, месье Морель?
— Я француз, — недовольным тоном произнес он, — так как ты думаешь, могу ли я говорить на французском или нет?
— И что же нас ждет там, куда везете нас вы? — переспросил у девушки Джон, пытаясь свести назревающий конфликт на нет.
— Увидите, — улыбнувшись, ответила ему Мэри и, уже обращаясь к Джону, добавила: — Правда, вам придется немного поработать…
— В каком это смысле? — насторожился Смит.
— Узнаете, Джон. Скоро все сами узнаете…
— Вокруг вас всегда так много загадок? — вздохнул Джон.
— Больше, чем вы думаете.
— А мне это даже нравится.
— Не мудрено.
— А по-моему, здесь больше слов, — встрял Бернард, которого очень раздражало то, как его друг пытался флиртовать с этой девушкой. — Простая, как табуретка…
— Что ж, пусть так, — Мэри пожала плечами. — Правда, месье Морель, по себе людей не судят, вы и об этом не забывайте.
— Да как… — он поперхнулся воздухом от возмущения.
— Спокойнее, друзья мои, — повысив голос, попросил Джон, пытаясь примирить этих двоих. — Давайте хотя бы в такси спокойно доедем… А потом уже вы поругаетесь.
Через двадцать минут все трое уже стояли у подъезда одного из старых домов. Джон, надеявшийся на нечто большее, разочарованно обводил взглядом обшарпанный фасад.
— И что же нас ждет там? — со вздохом спросил Джон, переводя взгляд на девушку.
— А теперь самое интересное, — Мэри хитро улыбнулась, — вас звездный час, Джон.
— Я весь внимание.
— В этом доме одна хозяйка — мадам Каруа, вдова. Она сдает здесь квартиры…
— Кажется, вы, мадам, забыли, — встрял Берни, — что мы ограничены в денежных средствах и вообще страдаем от их недостатка.