Золото поступает в слитках - Гарднер Эрл Стенли. Страница 37
Парень ударился о крышку стола, сшиб менеджера с его пистолетом. Вращающееся кресло треснуло, от ящика остались одни щепки, менеджер распростерся на полу.
Хашита не смотрел на них. Он смотрел на меня. Красный свет в его глазах еще не погас.
– Здорово, Хашита, твоя взяла, – громко сказал я.
Он даже не улыбнулся, продолжая пристально и сурово смотреть на меня.
Один из мужчин выкарабкался из-под стола. Сталь блеснула в его руке. Хашита перегнулся через стол и ребром ладони ударил парня по предплечью.
Тот взвыл от боли. Рука упала на стол, выронив пистолет. Она лежала неподвижно – не повиновались мышцы.
Быстрым деловым шагом Хашита обошел вокруг стола.
Я тоже взялся за дело: тщательно обыскал стол, не упуская ни одной мелочи. Менеджер, лежа на полу, бессмысленно глядел на меня.
– Скажи, где спрятаны письма Альты Эшбьюри? – потребовал я.
Менеджер не ответил. Возможно, он даже не слышал меня.
Я прошелся по всем ящикам. Я нашел договор, свидетельствующий о том, что Крумвезер был владельцем контрольного пакета акций «Этли эмьюзмент корпорейшн». Я обнаружил документы, касающиеся чистой прибыли, доходов и издержек. Но, к моей досаде, не нашел и следа писем Альты.
Отворилась боковая дверь. Какой-то человек просунул голову, обвел комнату изумленными глазами и выскочил.
Я сказал японцу:
– Ол-райт, Хашита, это все.
В комнате была еще одна боковая дверь, ведшая в отдельный туалет с умывальником, а оттуда открывалась дверь в офис, который заставил бы позеленеть президента банка. Но помещение выглядело запущенным, на мебели лежала пыль. Возможно, это был офис Крумвезера. Дверь из него выходила в коридор и на черную лестницу. Японец и я спустились по ней.
Я пожал Хашите руку и отдал ему пятьдесят долларов из моих расходных денег. Он не хотел их брать. Искорки красного света все еще мерцали в его глазах. Но я сказал:
– Ученик приносит глубокие извинения Высокочтимому Мастеру. Ученик ошибался.
Он чопорно поклонился.
– Это мастер ошибся, – сказал Хашита. – Доброй ночи. И не приходите, пожалуйста, больше никогда.
Он поймал такси и уехал.
Я тоже оглянулся в поисках свободной машины.
Одна из них притормаживала, подъезжая к тротуару. Я сделал знак водителю, он кивнул, подвел такси и распахнул дверцу.
Пассажиром, вылезшим из машины, был Лейтон Крумвезер.
Он взглянул на меня, и его костлявое лицо расплылось в приветливой улыбке.
– О, да ведь это мистер Лэм! – воскликнул он. – Человек, интересующийся нефтяными месторождениями. Как идут ваши дела, мистер Лэм?
– Прекрасно.
Продолжая улыбаться, он тряс мне руку, никак не отпуская ее.
– Я вижу, вы завершили свои дела в «Этли эмьюзмент корпорейшн».
– Полагаю, – ответил я, – что брюнетка позвонила вам сразу же, как только ей велел менеджер.
– Мой дорогой молодой друг, я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите. Наша встреча – случайность, совпадение, так как я иногда захожу в этот ресторан...
– И совсем случайно интересуетесь игорным заведением?
– Каким заведением? – воскликнул Крумвезер. – Какая игра? О чем вы толкуете?
Я не удержался от смеха.
– Вы удивляете меня, мистер Лэм. Вы хотите сказать, что в помещении над рестораном идет азартная игра?
– Боже упаси!
Он все еще держал мою руку в своей.
– Может, заглянем в ресторан, перекусим?
– Благодарю, но мне не нравится их кофе. Перейдем через улицу. Там есть другой ресторан.
– Их кофе отвратителен.
Крумвезер не отпускал мою руку, оглядываясь вокруг, словно ожидая чьей-то помощи. Наконец он неохотно отпустил ее.
– Вы так и не рассказали мне, как обстоят дела с нефтью.
– Процветают, – заверил я.
– Кстати, у нас, оказывается, есть общие друзья.
– Неужели?
– Мисс Эшбьюри. Мисс Альта Эшбьюри. Я взял на себя смелость пригласить ее на завтра в свою контору. Я знаю, она светская молодая женщина и ей вряд ли улыбается тратить свое время на посещение пожилого раздражительного адвоката. Но вы могли бы повлиять на нее, мистер Лэм. Повидаться со мной – в ее интересах.
– Я скажу ей об этом, если встречусь с ней.
– Что ж, все-таки выпьем по чашке кофе?
– Нет, благодарю.
– Вы были там? – Крумвезер кивком указал на здание, возле которого мы находились.
– Да. И мои дела там завершились удовлетворительно во всех отношениях.
– Ах вот как! – Его лицо сморщилось в улыбке, рот растянулся до ушей. – Вы разумно ведете себя, Лэм, мой мальчик. У вас не будет никаких хлопот, если вы проявите готовность к сотрудничеству. Я очень рад сближению наших интересов. Это принесет вам только пользу. – Он снова потянулся к моей руке. Я притворился, что не заметил этого жеста.
– Я должен идти, – обронил я.
– Ну что ж, я полагаю, теперь, когда мы понимаем друг друга, наши отношения будут самыми добрыми. Не забудьте, пожалуйста, что я жду мисс Эшбьюри завтра в полдень в своем офисе.
– Доброй ночи, – сказал я, усаживаясь в машину.
Я назвал водителю адрес Альты Эшбьюри. Крумвезер, сияя улыбкой, стоял на тротуаре, пока машина не тронулась с места.
Глава 15
Было восемь часов сорок минут, когда я вошел в отель, где оставил Эстер Кларди. Я попросил дежурившую на коммутаторе молодую женщину позвонить в номер мисс Клаксон и передать, что мистер Лэм ожидает ее внизу.
– Мисс Клаксон выехала из отеля, – сказала телефонистка.
– Давно?
– Кажется, сегодня ночью.
– Вы не можете назвать точное время?
– Вам лучше поговорить с портье.
Я подошел к регистрационному столу и задал тот же вопрос. Портье нагнулся к окошку с надписью «Касса» и ответил, что клиентка оплатила номер заранее.
– Я знаю это. Мне хотелось бы уточнить, когда она выехала.
Портье порылся в ящичке с карточками постояльцев.
– Мисс Клаксон выехала около двух часов ночи, – сообщил он.
Я поблагодарил и осведомился, не оставлена ли для меня какая-нибудь записка. Перебрав пачку конвертов, портье ответил отрицательно.
По телефону-автомату я позвонил Берте Кул. Ни служебный, ни домашний телефон не отвечали.
Я позавтракал в ресторане, выпил две чашки кофе, выкурил сигарету. Затем купил газету, пробежал заголовки, прочитал спортивные новости и снова позвонил в агентство. На этот раз Берта подошла к телефону.
– Что нового? – спросил я.
– Где ты находишься, Дональд?
– У телефона-автомата.
– Мне кажется, что полиция продвигается в деле об убийстве Рингоулда, – осторожно сообщила Берта. – Есть новости, которые тебе надо учесть.
– Какие же?
– Кто-то пробрался в номер отеля, очевидно рано утром, и разодрал там все в клочья. Обивка распорота, занавеси оборваны, ковры порезаны, картины вынуты из рам – в общем, полный разгром.
– Есть какие-нибудь улики?
– По-моему, никаких. Но полиция не особенно разговорчива. Я добываю информацию контрабандным путем.
– Все идет как надо, – сказал я.
– Что ты собираешься делать, дорогой?
– Продолжать движение по кругу.
– Да, звонили из офиса мистера Крумвезера. Мистер Крумвезер горит желанием увидеть тебя.
– Сказали, что ему нужно?
– Просто ему хотелось побеседовать с тобой.
– Этот старый проходимец общителен.
– Да. Пожалуйста, Дональд, не зарывайся. Я не смогу пользоваться твоими услугами, если ты попадешь за решетку.
– Ты хочешь сказать, что перестанешь платить жалованье, если меня посадят в тюрьму?
– Ты прав, черт побери! – взорвалась Берта. – Я перестану платить тебе жалованье, наглый, дерзкий мальчишка!
Мне было слышно, как она с яростью швырнула трубку.
Я вернулся в ресторан, выпил еще одну чашку кофе и отправился в офис Крумвезера.
Мисс Сайкс, увидев меня, сразу же вскочила.
– Минутку, – бросила она и вошла в кабинет, где немного задержалась. По-видимому, ей давали необходимые указания.