Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia. Страница 9

Хиркин улыбнулся и вытащил свой меч. — Ты делаешь это слишком лёгким для меня, мой дорогой господин Фогт. Вы, возможно, однажды победили меня, но я слышал, что в течение двух из трёх дней вы даже не можете поднять свой меч. У вас нет никого здесь, чтобы помочь вам — это мои люди.

Видимо, он не включил Шаме, которая была определённо против Хиркина, хотя она была удивлена ​​тем, что он не заметил, как двое его гвардейцев также избрали сторону судебного пристава, оставив ему только Лаппена и скелетного человека.

Керим мягко улыбнулся. — Приказ об изгнании уже внесён в храм и в совет. Моя смерть не спасёт его. — Он взмахнул мечом взад и вперёд, чтобы походить на мерцающий смертельный занавес, затем жестоко улыбнулся и добавил: — И нам повезло — кажется, сегодня один из трёх дней, в котором я могу сражаться.

Хиркин, явно уставший от угрожающих жестов, внезапно зарычал, внезапно напал на Керима и глубоко и тяжело сунул свой меч. Без видимых усилий Керим поймал меньший клинок своим оружием и отбросил его в сторону, уничтожив стол у стены.

Когда Шам отступила от поля битвы, незаметное движение слева от себя привлекло её внимание. Не отворачивая головы от мигающих мечей, она смотрела ему в глаза, когда Лаппен медленно скользнул вперёд с большим ножом в руках. Шам презрительно нахмурилась в выборе своего оружия — в правильных пальцах маленький кинжал убьёт так же надёжно и гораздо легче спрячется.

Учитывая скудные знания, которыми она обладала о Лаппене, она догадалась, что он будет ждать, чтобы увидеть, кто победит, прежде чем выбрать сторону. Но, возможно, у него был больший интерес к лорду Хиркину, чем она ощущала. Она вздрогнула, когда меч Хиркина врезался в один из дешёвых горшков, которые выстроили простую деревянную полку, встроенную в стену.

Шам знала, что она должна использовать битву и исчезнуть. Задняя дверь хижины была у неё за спиной, и никто не обращал на это внимания.

Она ждала, когда Лаппен примет решение о позиции, прежде чем она сама встанет на своё место. С экспертным взглядом она измерила расстояние, двумя пальцами схватила ручку

инструмента воровки и позаботилась о том, чтобы спрятать его в широком рукаве, свисающем с её руки. Затем она ждала, когда Лаппен вмешается.

Она пропустила большую часть боя, но она слышала действия. Звон металла о металл был заглушён громкими криками Хиркина. В битве её отец делал то же самое. С другой стороны, Керим сражался молча.

Медленно лорд Хиркин отступил в угол, где скрывался Лаппен, и впервые после первых ударов бой теперь явно был в поле зрения Шаме.

Снова и снова лезвия сталкивались, вспыхивающие вспышки в мерцающих факелах. Лорд Керим двигался со смертельной грацией могучего большого кота — необычного для такого большого и сильного человека. Шам уже не задавалась вопросом, как такой красивый гигант получил имя леопарда. Хотя Хиркин непостижимо воплощал превосходного фехтовальщика, он был столь же очевидным для Фогта. Хиркин споткнулся налево, и Керим последовал за ним, сделав уязвимой сторону шеи, простой мишенью для ножа Лаппена.

Шам ждала, когда гвардеец выдернет руку, а затем повернула свой инструмент в воздух. Безмолвно он ударил глаз Лаппена — одновременно с другим ножом, который опустился в шею по рукоять.

Потрясённая, Шам подняла глаза и встретила глазами своего соотечественника Саутвуда, который поднял руку в официальном приветствии. Рядом, кибеллер, который встал на сторону Керима, боролся с оставшимся наёмником Хиркина на полу. Поскольку ситуация, казалось, находилась под контролем, Шамера спокойно вернулась к мечам.

Оружие Хиркина двигалось с той же силой, что и Керима, но не достигало такой же точности. Снова и снова оно ударяло по дереву и штукатурке, а синий меч касался только клинка Хиркина.

Оба мужчины тяжело дышали, и запах пота смешался со смертью, всё ещё подавляя воздух. Оружие замедлилось, и всё более короткие паузы прерывали их удары до того, как снова начался дикий звон.

И тогда, когда уже казалось, что Хиркин проиграет, поток внезапно повернулся. Судебный исполнитель наткнулся на одну из тапочек старика и упал на одно колено. Хиркин штурмовал вперёд, чтобы воспользоваться своим несчастьем, засунув меч спиной своей руки прямо в уязвимую шею Фогта.

Керим не пытался вскочить на ноги. Вместо этого он приподнялся обеими коленями на земле и поднял серебряный край лезвия, казалось бы, с невозможной скоростью. Меч Хиркина ударил его силой.

Но только благодаря своей сильной верхней части тела Фогт поймал силу удара Хиркина и отвлёк его, слегка повернув в сторону. Хиркин разрезал дыру в тунике сержанта, прежде чем его точка меча пронзила половицы.

Всё ещё стоя на коленях, Керим заколол вверху, словно держа в руке нож, а не тяжёлый меч. Он проникал чуть ниже грудной клетки Хиркина и легко скользил вверх. Дворянин был мёртв, прежде чем его тело коснулось земли.

Судебный исполнитель вытер клинок на бархатной тунике Хиркина. Когда он встал на ноги, он не проявлял слабости, с которой он только что сиял в бою.

— У меня такое впечатление, что ты замедляешься, командир. — Восточный гвардеец, помогший Кериму, говорил беззаботно, пока он всё ещё сидел на корточках над человеком, которого он победил. Он сжимал кривые ноги скелета одним коленом и использовал обе руки, чтобы закрепить руку, которую он наклонил вверх на спину. Для Шаме это отношение было очень неудобным для обоих мужчин, но она редко делала такую ​​работу.

Керим сузил глаза на человека, который обратился к нему, затем ухмыльнулся. — Приятно видеть тебя снова, Лирн. Почему лучник вашего ранга работает в Чистилище?

Гвардеец пожал плечами. — Вы должны брать то, что можете получить на работе, командир.

— Я могу использовать вас для обучения гвардейцев, — предложил Фогт. — Но я должен вас предупредить: последний, кто удерживал пост капитана, ушёл.

Гвардеец поднял брови. — Я не думал, что иметь дело с гвардейцами праздника будет так сложно.

— Это не так, — ответил Керим. — С моей матерью, с другой стороны.

Гвардеец рассмеялся и покачал головой. — Я с вами. Что я буду с этим делать? — Он скрутил запястье своего заключённого, и человек внизу издал резкий крик.

— Что он делал, когда схватил его? — спросил Керим.

— Бежал.

Фогт пожал плечами. — Отпусти его. Нет закона против бегства, и он не хуже, чем большинство гвардейцев в этом районе.

Восточный отделился от своего заключённого и позволил ему поспешить за дверь.

— Как тебя зовут, гвардеец? — Спросил Фогт, узнав о Южном Вудмане.

— Тальбот, сэр. — Шам наблюдала, как пожилой человек пожал плечами перед лицом уважения лорда Керима.

— Как долго вы были гвардейцем в Чистилище? — спросил Керим.

— Пять лет, сэр. До этого я был матросом на корабле, который служил сыну последнего короля. После этого я работал помощником на нескольких баржах, но дилеры предпочитают менять экипаж после каждой поездки. У меня есть жена и семья, поэтому мне нужна регулярная работа.

— Хм, — прорычал Керим, улыбаясь с внезапной симпатией, что сделало его отличительные черты удивительно привлекательными. — Это означает, что вы привыкли доказывать себя тому, кем вы командуете. Это хорошо. Мои проблемы со здоровьем не позволили мне обратить внимание на лорда Хиркина, что было бы необходимо. Мне нужен кто-то, кто может следить за такими людьми, как он, и не имеет никаких политических соображений. Я буду рад, если вы согласитесь на должность сотрудника службы безопасности — недавно освобождённый пост Хиркина вместе с некоторыми дополнительными обязанностями. — Лорд Керим поднял руку, чтобы предупредить, что Тальбот пытался противостоять. — Но я должен предупредить вас, что это связано с поездкой в ​​отдалённые районы для наблюдения, как дворяне управляют своими поместьями. К этому относится забота о городской гвардии. Вы станете объектом большой враждебности — как из-за вашей этнической принадлежности, так и из вашего буржуазного рождения. Я вооружу вас лошадью, одеждой и оружием, предоставлю вам жильё для вас и вашей семьи и выплачу вам пять золотых штук каждый квартал. И я уже могу сказать вам, что вам придётся заработать каждый медный кусочек.