Река вечности - Гарлок Дороти. Страница 55

Мерси весело рассмеялась. Смех зазвенел в воздухе и растаял за вершинами гигантских деревьев.

– Свою свадьбу я запомню на всю жизнь. Я, наверное, была единственной в мире невестой, которая кричала: «Да, я беру его в мужья» такому глухому священнику, что тот даже не слышал мои слова. Пусть у нас останется в памяти эта свадьба. Будет о чем рассказать нашим детям.

Когда они выехали с места ночевки, небо уже было покрыто тучами, но впереди в горах светило солнце. Сидя рядом с Даниэлем, касаясь его плечом и бедром, Мерси не могла думать ни о чем, кроме него. Она была так счастлива, так счастлива! В будущем она будет не одна: у нее есть Даниэль, и теперь они вместе на всю жизнь.

В это время Даниэль думал о свежих следах копыт на дороге. Перед ними здесь проехали двое всадников. По дороге к переправе через реку им придется ехать через темный, густой лес. Как раз подходящее место для грабителей. Даниэль заключил, что до тех пор, пока он будет видеть следы этих всадников, никакой опасности для них не будет. Но если следы исчезнут в лесу, вот тогда это может означать, что им грозит опасность.

Рядом, ничего не подозревая об опасности, счастливо болтала Мерси.

– Мама будет довольна. Теперь, когда я думаю об этом, мне кажется, что она всегда хотела, чтобы мы полюбили друг друга. Она сказала мне, что твой вихор, ну то место, где волосы растут не в ту сторону, и ямочка у тебя на подбородке означают, что ты обладаешь восхитительными качествами. Ты знаешь об этом?

– Нет, я не знал. Но, надеюсь, что тебя приятно удивили эти восхитительные качества твоего мужа.

– Ах, ты... зазнайка! – в тишине прозвучал ее смех, подобный радостному, легкому ветерку.

Темные глаза Даниэля ласкали Мерси как нежные руки. Они с любовью скользили по ее лицу, соблазнительным губам, стройному телу и упругой груди. Вот она, его невеста, любовь всей жизни. Сейчас он молил только об одном: «Боже милостивый, помоги мне сохранить ее». Они въехали в лес, и Мерси умолкла, чувствуя озабоченность Даниэля. Он смотрел на дорогу перед собой, его лицо было спокойным.

Мерси почувствовала, как напряглась его рука, и посмотрела на пистолет. Если возникнет такая необходимость, если кто-то будет угрожать Даниэлю, она выхватит пистолет и выстрелит.

Эта мысль крутилась в голове Мерси, когда Даниэль спокойно произнес:

– Возьми пистолет, милая. Положи его себе– на колени, – Мерси повиновалась. В тишине леса раздавался только скрип колес фургона и топот лошадиных копыт. Было темно и прохладно. Стояла жутковатая тишина. Мерси уставилась в самую дальнюю точку на дороге и не заметила никакого движения. Деревья над ними смыкались, переплетались ветвями. Вся земля вокруг была покрыта толстым слоем опавших листьев, кустов не было вообще. Стволы росли так тесно друг к другу, что ничего нельзя было рассмотреть на расстоянии более десяти шагов от дороги, которая была такой узкой, что здесь не разошлись бы два фургона.

Вдруг впереди послышался топот копыт. Даниэль так резко натянул вожжи, что Зельда встала на дыбы и повернула к деревьям. Даниэль обмотал вожжи вокруг тормоза и толкнул сопротивляющуюся Мерси на подставку для ног.

– Залезай под сиденье, – прошипел он, когда она попыталась приподнять голову. Сам Даниэль затаился в фургоне. Из-за сиденья он наблюдал за дорогой, держа наготове ружье и пистолет, который взял у Мерси.

– Что это? – прошептала она.

– Не знаю, оставайся там. Чтобы я не делал, оставайся там, – резко приказал он.

Топот копыт становился все громче. Даниэль увидел впереди поворот и лошадь без седока. Стремена, свисавшие с седла, раскачивались в разные стороны и хлопали по бокам. С поднятой головой, круглыми глазами и вся мокрая от пота, лошадь скакала прямо на них. Испуганная Зельда заржала и дернулась в сторону. Конь Даниэля, привязанный сзади, сердито фыркал, бил копытами и рвался с привязи, раскачивая фургон.

Большой серый конь приближался с ошеломляющей скоростью и, обогнув фургон, помчался дальше.

Даниэль выждал целых пять минут, наблюдая за дорогой впереди и позади. Когда стук копыт удалился, он помог Мерси выбраться из-под сиденья.

– Кто это был? Я не могла увидеть.

– Конь без всадника. Кто-то его сильно напугал, – он передал ей пистолет.

– Может быть, змея или медведь, и он сбросил наездника.

– Медведь? – Даниэль усмехнулся и как можно беззаботнее произнес: – Не бойся, я хороший стрелок, – он положил руку на колено и натянул вожжи, направляя Зельду на дорогу.

– Слава Богу, что все так благополучно закончилось. Но я немного испугалась, – Мерси поплотнее укуталась в шаль и взглянула на Даниэля. Увидев его напряженное лицо, ее сердце екнуло. Мерси закусила губу и промолчала. У нее будет достаточно времени спросить, о чем он думает, когда они, наконец, выедут из этого жуткого леса.

Вскоре они въехали в другой лес, освещенный солнцем, с буйной зеленой растительностью. Вдоль дороги росли величавые сосны, встречались заросли папоротника и дикие цветы. Мерси услышала плач скорбящей голубки и счастливое щебетание воробья. При других обстоятельствах ей, конечно же, понравился бы этот красивый уголок, но зная, что Даниэль встревожен, Мерси желала только поскорей выехать на открытое пространство.

Когда они, наконец, выбрались на солнечный свет, Мерси облегченно вздохнула. Дул легкий ветерок, доносивший до них запах реки.

Они одновременно повернули головы, чтобы взглянуть друг на друга.

– Я так рада, что мы, наконец, выбрались оттуда, – вздохнула с облегчением Мерси. – Как ты думаешь, откуда неслась эта лошадь?

– Не знаю, но думаю, что нам не стоит об этом беспокоиться.

Следы двух лошадей все еще виднелись на дороге. Даниэль отметил то место, где из леса выскочила бегущая лошадь. Он засомневался, имеют ли двое всадников впереди отношение ко всему происходящему? Скорее всего, это были простые путешественники, такие же, как и они, направляющиеся в Эвансвилль.

Тем не менее, Даниэль вздохнул с облегчением, когда, повернув, они оказались у реки, у парома, который перевезет их через реку. Где-то на развилке дороги Даниэль потерял из виду следы лошадей и забыл о них.

Ожидая паром, Мерси вылезла из фургона и прохаживалась рядом, разминая занемевшее тело. Даниэль напоил лошадей и повесил им на шеи сумки с зерном. Для лошадей, да и для них самих это было долгое утро.

Эвансвилль, куда они, наконец, приехали, был суматошным городом с населением в несколько тысяч жителей. Двадцать лет назад, в 1818 году, здесь расположился совет Вандербургского округа. Первое заседание окружного суда было проведено в доме одного из основателей города. В то время здесь было всего лишь несколько деревянных хижин. Сейчас правительство размещалось в двухэтажном кирпичном доме, построенном прямо на центральной площади города.

Даниэль подъехал к улице, где вдоль деревянного тротуара размещались магазины. По ней двигались грузовые фургоны, кабриолеты, двуколки и просто всадники, но Даниэль умело направлял Зельду к выкрашенному зданию в центре улицы. Он остановился перед входом. С крыльца спрыгнул маленький негритенок с широкой улыбкой на лице.

– Я уже давно заметил ваш фургон, сэр.

– Отлично, – улыбнулся Даниэль и погладил парнишку по кудрявой голове. – Я оставлю леди здесь, а сам скоро вернусь, – взяв Мерси за талию, он высадил ее из фургона.

– Мы здесь остановимся? – спросила Мерси, поглядывая на покрытый ковром пол через парадную дверь. – Мне здесь нравится.

– Это лучшее, что есть в городе, – Даниэль повел ее внутрь, придерживая за локоть. Поставив на пол саквояж, он подошел к администратору.

– Добро пожаловать, к нам, сэр. Вам нужна комната?

– Да, самая лучшая из всех, что у вас есть.

– Хорошо, сэр. Распишитесь, пожалуйста здесь, – длинные, красивые руки, не знающие тяжелой работы, пододвинули к Даниэлю журнал. Темные глаза молодого человека перебегали с Мерси на Даниэля. «О, ля, ля, иметь такую жену, или любовницу... Значит, жену», – решил он, увидев запись в журнале – Даниэль Фелпс с женой и расправил кружева на своих манжетах. Да, немногим мужчинам так везет, как этому грубому, просто одетому человеку.