Спаситель под личиной, или Неправильный орк (СИ) - Чекменёва Оксана. Страница 57

А чтобы Вэйланд не задумался о том, что делает, не спохватился и не отстранился, я решила его отвлечь. А заодно и Реардена, который посматривал на меня с хитрым прищуром, не очень мне понятным.

— А что, если трактирщик с ними в сговоре? И выпустит, как только мы отъедем?

— Не выпустит, — ухмыльнулся Глен. — Он же не захочет, чтобы его трактир спалил дракон, верно? А так и случится, если он попытается нас обмануть. Мы ведь узнаем обязательно, и тогда ему несдобровать.

— Можно посыльного самим отправить, кого-нибудь из местных нанять, — это уже Вэйланд. — И только потом сдать всю эту шайку трактирщику и сообщить про письмо. Пусть потом попробует объяснить шерифу, куда делись те, кого ему сдали «на хранение».

— А за разбойников же награда положена! — вспомнила я. — И её же трактирщик получит, да? Тогда ему просто-напросто выгодно их сдать. Это же много денег, да?

— Не знаю, сколько это денег, — гладя меня по голове и почёсывая «за ушком», ушной-то раковины у драконов нет, усмехнулся Вэйланд. — Но за двадцать семь разбойников сумма выйдет немаленькая.

— Кстати, трактирщик может быть с ними и не связан. Они приметили нас там, где мы ужинали, и преследовали до стоянки. Это мы узнали, допросив пару пленных, — пояснил для меня Реарден. — Спросить о связи с трактирщиком не догадались.

— Можно и сейчас узнать.

Глен встал и отошёл к связанным разбойникам, которые сидели достаточно далеко и нашего разговора не слышали. Потом взял одного из них за штаны и рубаху, легко, как я главаря, донёс до нас и не особо нежно усадил неподалёку.

Мне пришло в голову, что надо бы встать или хотя бы сесть, а то разлеглась на травке, с головой у Вэйланда на груди. Неловко как- то. Завозилась, намереваясь подняться, но была вновь к нему прижата.

— Элла, не дёргайся, дай мне от шока отойти, — попросил дракон. — Я всё ещё не осознал, что ты жива-здорова и уже не собираешься умирать у меня на руках.

— Ладно, — легко согласилась я, поскольку лично мне так лежать очень нравилось, и раз уж мне дали повод и дальше оставаться в таком положении — спорить не стану. Потом, конечно, придётся встать, обратиться и идти спать, но пока у нас очередной «военный совет» — полежу, пожалуй. Только крылья поудобнее сложу, чтобы не мешали.

— Ну, что уставился? — это уже Глен разбойнику, который, вытаращив глаза, смотрел на меня. — Драконьего детёныша никогда не видел, что ли?

Тот замотал головой, но в его глазах некий благоговейный ужас сменился смесью понимания и любопытства. И мне вдруг подумалось — а много ли простые люди знают о драконах? Этот, похоже, поверил. Может, и орка с волком припишет драконьим возможностям, мало ли?

— Мы здесь все драконы, — Глен обвёл рукой нашу компанию. — Но если превратимся мы — от этого леса и его обитателей ничего не останется, раздавим и сожжём! — Вновь испуганно вытаращенные глаза и втянутые в голову плечи человека. Поверил! — Только наши дети, пока маленькие, могут превращаться в кого захотят, не неся угрозы окружающим. Но упаси тебя небо, увидеть разозлённым взрослого дракона! Поэтому, не давай мне для этого повод.

Глаза у мужчины закатились, и он рухнул на землю без сознания.

— Какой впечатлительный, — хмыкнул Вэйланд, вновь поглаживая и почёсывая меня по голове.

— Я перестарался? — Глен вопросительно взглянул на Реардена, тот пожал печами.

— Лишним не будет. Но допрашивать придётся кого-нибудь другого.

Обморочный разбойник был отнесён и положен возле кучки соплеменников, которые, даже не слыша нашего разговора, смотрели теперь на стража с животным ужасом в глазах. А другой, принесённый вместо первого, заметно трясся и стучал зубами.

— Не бойся, есть мы тебя не будем. Пока не будем, — «успокоил» его Глен. — Ответишь на пару вопросов — и свободен. В смысле — к своим вернёшься, — поправился страж, разбивая возникшую, было, надежду человека.

— Скажи, вам кто-то из местных помогает? — старый король решил сам взяться за допрос пленника. Тот усиленно закивал.

— Чонси, торговец, провиантом снабжает, мы за то его повозки не трогаем, зато кто другой на его улице лавку провиантскую откроет — тех либо пожгём, либо повозки с товаром перехватим, — зачастил разбойник. — Рован, помощник шерифа Редлея, весточку шлёт, как облаву на нас устраивают, он Хойту, — кивок на так и валяющегося рядом с нами главаря, уже тщательно обысканного и не менее тщательно связанного Гленом, — сродственник дальний. А Олджер, трактирщик, грамотку передаёт, когда по дороге путники богатые едут, а охраны мало. Я больше ничего не знаю, не ешьте меня, господа хорошие! Всё рассказал, как есть всё!

Похоже, он, и правда, поверил, что его съесть могут. Дракончик, то есть я, ясно показывал всем окружающим, что и остальные в нашей компании — далеко не люди. Да и боевой магией никто, кроме драконов не владел, хотя простые, необразованные люди этого могут и не знать. Кстати, не забыть бы спросить про шарики, почему они ничего не поджигали, как тот, что мне Вэйланд продемонстрировал на поляне для тренировок.

— Итак, насколько я понял, в сговоре с разбойниками тот трактирщик, у которого мы ужинали, — сделал вывод Реарден, когда Глен отнёс допрашиваемого, а заодно и главаря, к остальным разбойникам и вернулся. — Но, в любом случае, лучше действовать по первоначальному плану, с отправкой собственного гонца. Пускай владелец следующего трактира и не связан конкретно с этой шайкой…

— Или связан, но наш информатор просто этого не знает, — перебил его Вэйланд.

— И этого не стоит исключать. Но даже если и не связан — они могут попытаться его подкупить, запугать, мало ли. А уже отосланное письмо будет хорошей страховкой.

— И объяснить трактирщику, что драконы делают с предателями, не помешает, — ухмыльнулся Глен. — Эти, вроде, впечатлились.

Я проследила за его взглядом и увидела, что первый разбойник, тот, который очень впечатлительный, уже очнулся и что-то эмоционально рассказывает своим сотоварищам, время от времени в страхе на нас поглядывая. Остальные явно прониклись и смотрели на драконов в благоговейном ужасе. Ну и хорошо, меньше проблем с ними будет.

— Они так и будут связаны всё время? — поинтересовалась я.

— Утром ноги им развяжем, чтобы идти могли, — ответил Реарден.

— А как же… Ну… По нужде?

— Перед дорогой отведу их в кусты, — хмыкнул Глен. — По двое- трое. До этого пусть терпят. Если наделают в штаны — их проблемы.

— А теперь нужно решить самое сложное, — вздохнул Вэйланд. — Как доставить всю эту шайку к ближайшему трактиру — а это несколько часов пешком, — так, чтобы моя дочь их не увидела?

А ведь и правда! Всех их в платья и шляпки не нарядишь, да и рожи почти у всех бородатые, не брить же!

— Может, вы поедете вперёд, а мы с разбойниками — позже? — неуверенно предложил Реарден.

— Нет, дед, разделяться нам не стоит, — нахмурился Вэйланд, мысленно перебирая варианты, но, судя по вздоху, более удачного не нашёл.

— Придётся Россине провести эти полдня в карете с задвинутыми занавесками, — я тоже тяжело вздохнула, понимая, как это будет сложно и для ребёнка, и для нас. — Горшок в карете есть. Справимся.

Бедная малышка. До обеда походы «в кустики» были для неё единственной возможностью хотя бы ненадолго вырваться из замкнутого пространства кареты и размяться, так и этого её придётся лишить. Но испуг от вида толпы мужчин был бы ещё хуже.

— О, небо! — вдруг воскликнул Вэйланд, глядя куда-то в сторону.

Проследив за его взглядом, я тоже захотела так же воскликнуть, а ещё лучше — выругаться. Хотя единственное ругательство, которое я теперь знала, было «тощие задницы».

Дверь нашей кареты была распахнута, а на подножке стояла Россина, обводя поляну и всех её обитателей широко распахнутыми, перепуганными глазами.

Глава 21. Сказочные драконы

На поляне все замерли, даже разбойники замолчали, словно почувствовав повисшее в воздухе напряжение. А я не знала, что делать. Кинуться к малышке, увести, утешить — но я же дракон сейчас, напугаю только. Обратиться перед всеми? Когда на мне из одежды обрывки ночной рубашки на шее, те, что не оторвал Вэйланд, чтобы рану зажать.