Рефлекс - Гулд Стивен. Страница 17
– Ты что так долго?
– Извини.
Бэкка и Андерс вообще не хотели, чтобы она ехала к «Мартиному столу», и убедительно просили дождаться, когда они «перебросят в тот район подмогу». Милли очень старалась не присматриваться к каждому встречному. По крайней мере, Монаха она пока не заметила.
Но это не значит, что его здесь нет.
– Нам сюда! – Соджи повела Милли на юг. – Я нашла того, кто видел моего ангела в ночь, когда он исчез.
У Милли спина чесалась от враждебных взглядов.
– Это точно был Дэви?
– От Матфея, глава седьмая, стих двадцатый: «По делам их узнаете их» [23].
– По каким еще делам?
– Ну, они сказали: «Un angel nos dio el dinero».
На миг Милли забыла о враждебных взглядах и постаралась направить мысли в другое русло.
– Ангел дал им денег? – спросила она, когда это удалось.
Улыбка у Соджи получилась кривоватой, омраченной какой-то тенью.
– Ага. Похоже, ангелы – это заразное.
– Сколько денег?
– Она не уточнила. Мой приятель Порфиро говорит, что женщина с двумя детьми жила в коробке от холодильника у Девятнадцатой авеню и вдруг сняла комнату у него в доме. Они согласились встретиться с нами в такерии «Эль бурро». В той, что на Пенсильвания-авеню. – Соджи покосилась на Милли. – Платишь ты.
– Да, конечно, – улыбнулась Милли. – Вот только испанский у меня так себе. Ты сможешь переводить?
– Нет. – Соджи покачала головой. – Зато с ними придет Порфиро. Он переведет. Порфиро – самый умный из моих знакомых психов.
– Ясно, а Порфиро – это…
Милли отвернулась: гримасы Соджи мешали ей сосредоточиться.
– Он был со мной в госпитале Святой Елизаветы. У него биполярное расстройство, но соль лития здорово вправила ему мозги. Он старший по дому, в который въехала та семья.
– Как их фамилия?
– Руис.
На Т-стрит Соджи резко повернула на восток, и изумленная Милли бросилась следом. Тут у нее зазвонил сотовый.
– Алло! – ответила она на ходу.
Звонил Андерс.
– Они что-то затевают. Перемещаются большой группой, и мы тоже. Мы тут же вмешаемся, если… если они что-то устроят.
У Милли засосало под ложечкой.
– Вам ведь это и нужно? – спросила она, стараясь говорить спокойно и невозмутимо.
Андерс замялся буквально на миг:
– Вы хотите найти Дэви?
– А… ну, ясно. – Милли облизала губы. – Ладно, давайте!
Она отсоединилась, начала озираться по сторонам, потом подумала: «А как насчет Соджи? Разве справедливо ее в это впутывать?»
– Соджи, я должна кое-что тебе сказать…
Минивэн «додж», который Милли видела у галереи, круто свернул направо в начале проулка футах в двадцати от них и резко остановился, заблокировав тротуар. Водитель потянулся назад и открыл дверцу. Это же Монах!
В это же время с тротуара послышались шаги, и Милли повернула голову. Из мини-маркета выбежали двое мужчин. На проезжей части заскрипели тормоза: через дорогу спешили еще двое. Таксист, которому пришлось тормозить, грозил им кулаком и ругался на фарси.
Самыми проворными оказались двое из мини-маркета: они быстро приближались к Милли и Соджи, держа руки по сторонам. Словно овец загоняли.
Милли двинулась вперед, чтобы заслонить Соджи собой, но та отпихнула ее и шагнула вперед сама. Сжимая что-то в кулаке, Соджи замахала на мужчин из мини-маркета, и те с руганью отпрянули от красного облака.
«У нее газовый баллончик, – догадалась Милли. Лица мужчин покрылись красно-оранжевыми полосами. – Это крашеный перечный газ».
Соджи развернулась и принялась наступать на мужчин, пробиравшихся меж двумя машинами. Шедший первым понял, в чем дело, и замешкался, но второй толкал его сзади, давай, мол, шевелись. Первый нырнул под перечную струю к ногам Соджи. Перечное облако попало второму прямо в лицо, а Соджи навзничь упала на мокрый тротуар: первый мужчина схватил ее за ноги.
«Она меня защищает!» – сообразила Милли и выступила вперед. Мужчина быстро заползал на упавшую Соджи, тянулся к ее рукам, пытаясь отнять баллончик. Получилась жуткая пародия на изнасилование. Всепоглощающий страх Милли вдруг сменился гневом. Сделав еще один шаг вперед, она пнула нападающего в лицо хайкером «Меррелл-хамелеон».
Мужчина повалился на бок, из носа фонтаном потекла кровь, а Соджи, громко ругаясь, прыснула ему в лицо остатки газа.
Выбежавший из мини-маркета упал на колени и захрипел, зато его товарищ со злым красно-оранжевым лицом и слезящимися глазами рванул к Милли. Он налетел на нее, чтобы подтащить к раскрытой двери минивэна, но вдруг повалился на асфальт.
Соджи обеими руками схватила его за лодыжку. Мужчина рухнул на асфальт, лишь немного смягчив падение выставленными руками. Соджи с неистовой бранью навалилась ему на ноги. Мужчина пытался встать, но Соджи вцепилась ему в ремень и толкнула обратно на асфальт. Удерживаясь на одной руке, мужчина поднял другую, чтобы ударить Соджи. Милли с силой наступила ему на растопыренные пальцы опорной руки.
Мужчина закричал. Под ногой у Милли захрустели кости.
Рядом заревели моторы, завизжали шины, застучали шаги.
Отбились?
Монах, сидевший за рулем, судорожно огляделся по сторонам, погнал минивэн в проулок и исчез меж домами.
К месту потасовки бежали люди в бейсболках и ветровках ФБР. Разобраться они хотели не с Милли и Соджи, а с их обидчиками.
Отбились!
Соджи колотила своего обидчика пустым баллончиком, перемежая удары возгласами:
– Ты! Испачкал! Мне! Пальто!
– Ну довольно, подруга! – Милли схватила ее за руку. – Перестань!
Соджи уставилась на Милли, вытаращив глаза. Потом она скривилась, высунула язык, и начался блефароспазм или медленное мигание.
– Ну да. – Соджи оттолкнула своего обидчика и неловко поднялась.
Милли утащила ее в сторону, подальше от здоровенных мужчин с дробовиками.
Из глубины проулка донесся скрип шин, сразу за ним – грохот. Милли поняла, что четверых бандитов в непосредственной близости от нее контролируют, и опасливо глянула за угол.
Цветочный минивэн искореженным лежал в дальнем конце проулка. Лобовое стекло изрешетили пулевые отверстия, из капота валил дым. Напротив него просматривалась еще одна машина.
– Туда не надо, – проговорил кто-то.
Андерс! Он стоял на тротуаре с другой стороны проулка, рядом с ним – Бэкка.
– Почему? – спросила Милли, но за угол смотреть перестала.
В проулке грянуло три выстрела подряд, и Милли отскочила назад:
– Ой!
Андерс, не вняв собственному совету, заглянул в проулок:
– Хм-м, ясно. – Он быстро перешел через дорогу к Милли и глянул на четверых бандитов: их заковали в наручники и обыскивали. – Вообще-то, мы планировали немного иначе. Мы думали – пусть они попробуют вас похитить, тогда мы и подключимся.
– Я сопротивляться не собиралась. Вот только мисс Джонсон предупредить не успела.
Андерс хотел сделать недовольное лицо, но не смог. Он прикрыл рот рукой, потом откровенно расхохотался:
– Думаю, мне понадобится личная копия этой видеозаписи.
– Вы снимали нас на видео? – удивленно спросила Милли и огляделась, гадая, где камера. – Ну конечно снимали.
Бэкка посмотрела за угол, потом стиснула лацканы пиджака и проговорила:
– Да, поняла вас.
Лишь тогда Милли заметила у нее наушник. Бэкка вздрогнула, и глаза у нее чуть не вылезли из орбит.
– Агент подстрелен! – громко объявила она и рванула в проулок, на ходу вытаскивая пистолет. Трое фэбээровцев бросились за ней.
Андерс прищурился, жестом велел Милли и Соджи перейти дорогу и повел их дальше по тротуару:
– Кертис на том же белом такси ждет вас с мисс Джонсон в конце этого квартала. Он отвезет вас на встречу в «Эль бурро».
– Разве нам не нужно сделать заявление?
– Это подождет. Пока хватит видео.
Соджи озиралась по сторонам, губы у нее чмокали, щека дергалась. Услышав свое имя, она глянула на Андерса и спросила Милли: