Королевский мятеж (СИ) - "Lita Wolf". Страница 17

Однако путника, прибывшего в город самой не изъезженной тропой, сейчас вряд ли занимали вопросы местного градостроительства. Пробираясь по улицам Свилта с постоянными остановками, на дорогу к месту назначения он затратил около двух часов.

Наконец добрался до нужного дома, внимательно осмотрел все вокруг, лишь после этого спрыгнул с седла и нажал кнопку звонка в форме какой-то странной шестеренки.

— Кто здесь? — раздался механический голос.

— Мне нужен Дэстер.

— Назови себя.

— Маргон приехал за машиной для разделки мяса, — ответил путник.

Послышался лязг тяжелых засовов, огромная дверь отворилась. Гость вошел в здание вместе со своим жеребцом — вход вел в гараж, и коня он оставил подле ярко-оранжевого автомобиля хозяина, а сам направился в жилую часть дома. Миновав пару комнат, он остановился перед глухой стеной. Но едва подошел к ней, кирпичная кладка поехала в сторону, открывая проход. Он спустился по длиннющей лестнице, отворил дверь в просторный зал, полностью заставленный какими-то механизмами и приборами.

Дэрэлл поискал глазами и в дальнем конце помещения увидел человека во вращающемся кресле. Казалось, тот полностью поглощен работой с одним из устройств. Технарь был невысок ростом, что было заметно, даже когда он сидел, и откровенно полноват. Ранние залысины открывали высокий лоб. Блекло-пепельного цвета жидкие волосы, которые их обладатель усердно отращивал до максимально дозволенной природой длины — то есть до плеч, завивались кудряшками на концах. У него было круглое лицо с крючковатым носом и мясистыми губами. Маленькие желтоватые глазки в обрамлении коротких светлых ресниц светились умом, а их взгляд выдавал властность хозяина.

Человек повернулся, как только гость вошел и затворил за собой дверь.

— Глазам не верю! — воскликнул он. — Как ты сумел пробраться сюда, Дэрэлл? Агенты Сурована перевернули вверх дном все в городе.

— Положим, не все, как я вижу.

— Да, сюда они не добрались, — Дэстер самодовольно засмеялся. — А ты уверен, что тебя не засекли — город наверняка кишит их ловушками.

— Действительно кишит. Но я перешел далеко от города и пробирался сюда с величайшей осторожностью. А ловушки есть и на дорогах, ведущих в Свилт.

— Разве они не заметят, что ловушки обезврежены?

— Проехав, я возвращал их в рабочее состояние.

— Совершенно не понимаю, как все это действует, — признался Дэстер, — но верю, что ты действительно не наследил.

— Я тоже не понимаю, как ты разбираешься во всем этом, — усмехнулся Дэрэлл, обводя взглядом обилие приборов.

Дэстер также кратко оглядел механизмы вокруг — с явственной гордостью во взгляде.

— Красивый костюм, — возобновил он разговор.

— Думаешь? — на губах Дэрэлла промелькнула улыбка, выразившая полное несогласие с мнением собеседника, и тут же исчезла.

— По Восточному континенту ползут слухи, будто ты бросил нашу армию, едва только в бою наметился перевес в сторону сил Сурована. А некоторые рассказывают, что и вовсе помог королю перебить наших воинов.

— Чушь! Естественно, агенты короля постарались очернить меня в ваших глазах, — взгляд принца гневно вспыхнул. — Я оставался на поле боя до последней минуты и еле унес оттуда ноги, когда уже практически все наши воины были мертвы. Сурован напустил какой-то непроглядный голубой туман. Наша армия напрочь потеряла ориентацию, они стреляли и по чужим, и по своим. Нас тоже чуть не застрелили, — без запинки лгал Дэрэлл. Впрочем, он нисколько не сомневался, что Дэстер был прекрасно осведомлен обо всех событиях — начиная с того, что идиоты-командиры технарей послали людей в атаку, которая была заранее обречена. — Авира ранена, Кила лишь чудом вырвали из лап смерти.

Дэстер не стал опровергать его слова.

— У тебя есть какое-то предложение ко мне? — гений техники испытующе посмотрел на принца. — Не только ведь ради того, чтобы вернуть себе доброе имя, ты проделал столь сложный путь?

— Ты прав, — на устах Дэрэлла заиграла одна из его коронных улыбок, смысл которой можно было истолковывать как угодно, и при этом никто никогда не мог понять, что именно она выражала. — Я не оставил мысли взять трон. И если ты по-прежнему готов оказать мне поддержку, уверен, наша вторая попытка непременно увенчается успехом.

Дэрэлл специально подольстил ему, сказав «ТЫ поддержишь», а не «ВЫ поддержите. Он знал, что если ЭТОТ технарь согласится вновь ввязаться в авантюру — считай, армия у них уже есть, Дэстеру не составит труда набрать новое войско.

Также принц не забыл подтвердить все свои прежние обещания.

— Если у тебя есть дельный план, я готов возобновить сотрудничество.

«Похоже, Дэстер только и ждал моего приезда. Решимости продолжать наступления у него еще больше, чем у меня, — промелькнуло в мозгу Дэрэлла. — Что ж, сейчас это нам на руку».

— План у меня есть. И, по-моему, неплохой.

Дэрэлл изложил свой замысел перенести все исследования и разработки на Южный континент. Дэстер охотно поддержал идею и в итоге решил:

— Тогда есть смысл обсудить подробности.

* * *

— Где Саргот?!? — Авира ворвалась в библиотеку смертельно опасным тайфуном, ее глаза метали почти реальные молнии. — Я спрашиваю, где мой конь?!

Кил замялся с ответом… но прекрасно понимал, что вовсе от него уйти не удастся.

— Ты спала… и мы не хотели тебя будить… — начал он извиняющимся тоном.

— Что вы с ним сделали? — гроза во взгляде девушки продолжала сгущаться.

— Ну… В общем, Дэрэлл уехал на нем, — признался Кил, решив: будь что будет.

— Куда уехал? Почему на моем коне?!

— На Восток. Эльмерн слишком хорошо известен всем.

— Можно подумать, что Саргота никто никогда не видел!

— Ну, мы его немного перекрасили, на чужом перекрашенном коне Дэрэлла вряд ли…

— Перекрасили?! — все, буря разразилась — Авира просто взвилась. — Да как вы посмели перекрашивать моего Саргота?! Думаете, вам все позволено?! Совсем совесть потеряли! Бедное животное! — при мысли о неудобствах, доставленных ее верному другу, у Авиры едва не навернулись слезы.

— Да ладно тебе. Ничего ему не сделалось. Вот приедут, уберем с него грим — и будет как новенький, — попытался успокоить ее Кил.

— А если они не вернуться? Если их поймают, если убьют?!

— Если их поймают — тебе будет уже не до судьбы коня!

— Ладно, надеюсь, мой Саргот сумеет увезти Дэрэлла от любой опасности, — последние слова Кила отрезвили заботливую хозяйку резвого скакуна.

* * *

— Значит, договорились, — Дэрэлл уже собирался уходить. — Я вернусь, когда соберу всех своих соратников, а вы пока подготовьте необходимое оборудование к переправке на Юг. Каким будет следующий пароль?

— Пусть будет… хм… «Маргон просит о починке механического ножа».

— Пусть будет, — усмехнулся принц. — До встречи!

— Буду ждать, — губы Дэстера расплылись в улыбке любезного хозяина, для которого каждый визит гостя — истинный подарок.

Дэрэлл ответил улыбкой не менее сердечной… и сыгранной ничуть не хуже.

— Если б не твой проклятый дед, — сквозь зубы процедил технарь, когда Дэрэлл уже поднимался по лестнице, — уничтоживший не только все наши библиотеки, но и практически все научные труды, мне бы сейчас не пришлось искать союза с тобой, самонадеянный принц!

Выйдя из дома техника, Дэрэлл решил выбираться из города другой дорогой. Это было сложней, так как заново приходилось искать ловушки, зато безопасней — могло случиться так, что агенты Сурована проверяли какую-либо из ловушек именно в тот момент, когда Дэрэлл отключил ее, минуя зону действия оной. И чтобы не нарваться на засаду, обратно он поехал самым оживленным путем. Выбор оказался верным — на этом направлении ловушек было даже меньше.

Миновав обжитые места, Дэрэлл выехал на безлюдную дорогу, пролегавшую через суровый, сплошь заваленный буреломом лес. Здесь росли приземистые деревья с мощными стволами и разлапистыми ветвями, покрытыми блекло-зеленой хвоей. Но даже они, как можно было судить по обилию валежника, отнюдь не всегда могли устоять перед натиском местных ураганов.