Подарок (СИ) - "May Catelyn". Страница 26

Он не услышал мягких, почти бесшумных шагов по ковру. Неожиданно чьи-то нежные руки коснулись его лба, а потом спустились к вискам. Почувствовав тёплое дыхание на макушке, он, не открывая глаз, узнал того, кто пробрался к нему в этот вечерний час с ловкостью лисицы. И почти застонал от блаженства, когда эти тонкие прохладные пальчики зарылись в его волосы, чувствуя, как вместе с их неспешными, уверенными движениями уходит боль, мучившая его с полудня… Вновь горячо и радостно забилось его немолодое сердце. Она услышала, она все поняла — милая сумасбродная умница.

Потряхивание пальцев в воздухе, учащённое лёгкое дыхание у самого уха и возврат к его все ещё напряжённой шее, вдруг срезонировали отклик в других частях его мужского тела. Он смущённо охнул и неловко скинул льняную простыню с боковин ванны. Спасительные прикосновения становились все более волнующими и переходили широкими кругами с шеи на плечи, снимая остатки боли и напряжения.

— Я давно борюсь с желанием поймать Вас и хорошенько отшлепать, маленькая ревнивица, — вдруг с наигранной суровостью пригрозил он.

Вик только успела пискнуть в ответ, когда Уильям сначала легонько прикусил мочку ее уха, а затем неожиданно, одним уверенным жестом, наклонил ее тело в ванну, разместив поперёк своих согнутых коленей. Он положил свою руку на аппетитную выпуклость, обтянутую шёлковым платьем, будто хорошенько примериваясь…

— Вы не посмеете этого сделать, — сдавленно вырвалось у неё. — Я талантливый дизайнер и без пяти минут начальник рекламного отдела!

— Нет, Вы моя добыча, — хищно прорычал он ей в каштановый затылок, не ослабляя хватки.

— Ах! — вырвалось разочарованно у Вик, когда он, откровенно смеясь, вернул ее ноги на ковёр, так и не исполнив своей угрозы.

Слова им были уже не нужны, их окутала всепоглощающая нежность. Он мягко, но властно завладел ее губами, его действия становились все более настойчивыми, в них хорошо читалась страсть, разбуженная ее неожиданно смелым появлением. Её нежные руки и взгляд уже не могли оторваться от созерцания и прикосновений к его мускулистому мужскому телу…

— Мы устроили потоп, — немного растерянно прошептала Вик, не обращая внимание на причёску, в которой осталось не более пары шпилек. — Боюсь, мне снова нужна ваша помощь. Платье совсем промокло… — прошептала она вскоре, теряясь в настигших ее новых ощущениях.

— Я думаю, сегодня оно Вам больше не понадобиться, — сдавленно произнес он, все ещё переживая то блаженство, что она неожиданно подарила ему.

Степень доверия и близости достигла в их взаимоотношениях той глубины, на которую он и не смел надеяться за эти два дня, и которую так и не дождался в супружестве с Каро. Виктория, неожиданно ворвавшаяся в его размеренную и не очень счастливую жизнь, должна стать той единственной, что он видел с собой рядом…

Он решительным и даже слегка нетерпеливым жестом расстегивал маленькие потайные пуговицы ее намокшего одеяния. Его ответная нежность сегодня не будет знать границ…

Янтарные всполохи камина превратили все происходящее в комнате в прекрасную и чувственную скульптуру. А тени на потолке повторяли ее замысловатые линии, дрожали и таяли в своем безмолвном мистическом танце, где не было места разрушающей ревности, сомнениям и обидам.

* * *

Чуть позже они переместились в примыкавшую к хозяйской спальне гостиную, и уютно расположились на толстом ковре у камина, чтобы хорошенько обсохнуть. Его сорочка с кружевным жабо, накинутая Викторией на чуть влажное тело, смотрелась сейчас модным дизайнерским мини. Рукава предательски сползали вниз, делая ее похожей на Пьеро, и мешали брать из вазы приглянувшиеся орехи и фрукты. Графин с порто, так приятно согревавший их тела и веселивший души, был уже наполовину пуст. Виктория откровенно наслаждалась этими минутами, сидя по-турецки рядом с Уильямом, который недовольно ворчал на слишком лёгкую замену ужина, в котором так нуждался. Но им так хотелось побыть только вдвоём этим вечером и наслаждаться друг другом… Мельбурн справедливо полагал, что верный Хопкинс оградит их от чьего-либо докучливого внимания до наступления ночи.

Они прекрасно понимали, что завтра реальность вновь бросит им свой вызов, заставив столкнуться с новыми испытаниями. Их будущее было зыбким и туманным, теряясь в спутанных временных лабиринтах, но они твердо знали, что их любовь светит ярко и, как спасительный огонек маяка, выведет из любой бури и темноты к долгожданному тихому счастью.

Глава 15

Приятная нега разливалась по телу, пробуждая волнующие воспоминания о предыдущем вечере. Вик потянулась в лучах яркого зимнего утра, которые неутомимо проскальзывали сквозь плотные занавеси на окнах ее спальни. Ей пока не хотелось звать Рози, и, откинув одеяло, она бодро спрыгнула с высокой кровати.

В комнате уже было довольно зябко, камин прогорел и дожидался, когда его вычистят и снова растопят. Виктория накинула замысловатый пеньюар, который оказался среди прочих вещей, присланных сестрой Уильяма. Вдруг ее взгляд упал на туалетный столик, и то, что она увидела там, заставило ее лицо просиять совершенно счастливой улыбкой. Прекрасные белоснежные гардении, чудесным образом оказались здесь сегодня утром, пока она спала. «Подарить гардению значит сказать «Я тобой восхищаюсь. Ты прекрасна» — вспомнился ей урок языка цветов от Мельбурна в оранжерее.

— Вечером попрошу Рози украсить ими мою прическу! — подумала Вик, вдыхая тонкий сладковатый аромат свежесрезанных цветов. А ведь еще несколько недель назад она посчитала бы это глупыми сантиментами. Может, здешний воздух размягчает мозг? Как бы окончательно не превратиться в трепетную лань с нюхательной солью в сумочке на все случаи жизни!

Эти мысли окончательно развеселили Вик, и она совершенно по-детски с разбегу забралась на постель, запрыгав на ней словно мячик.

Изумленное лицо появившейся в дверях горничной заставило ее резко упасть вниз и чинно сложить руки на коленях. Настоящая леди должна по утрам чувствовать легкое головокружение, а не резвиться как жизнерадостный слон в пампасах!

Увидев гардении, Рози едва заметно улыбнулась и тут же смущенно опустила глаза, как делала всякий раз, видя свою хозяйку с виконтом вместе. Негоже служанке показывать свои чувства, но она всем сердцем привязалась к мисс Виктории и была искренне рада ее счастью.

Стараниями девушки волосы молодой леди были вновь затейливо уложены. Взглянув в зеркало, Виктория удивилась, как за эти несколько дней черты ее лица смягчились, а глаза наполнились особенным светом, который, кажется, лился из самого сердца и наполнял каждую клеточку ее тела.

Ей было безумно жаль, что они с Уильямом не могли позволить себе провести ночь в одной спальне и позавтракать в постели. Ох, уж эти бесконечные условности и неписаные правила, которыми был пропитан весь здешний воздух! Неужели нельзя нарушать их хотя бы изредка? Но сегодня она просто не могла сердиться на Мельбурна за его педантизм в соблюдении правил этикета и традиций дома, а потому послушно проследовала за лакеем на завтрак в утреннюю гостиную.

Виконт был в прекрасном расположении духа, оживлен и очень внимателен, иногда немного лукаво поглядывая на нее своими выразительными глазами, в которых читалась нескрываемая нежность. Когда Виктория поблагодарила за букет, он подумал, что никакой другой женщине кроме нее, и даже королеве, более не увидеть гардений из его оранжереи.

Так они неспешно беседовали, наслаждаясь обществом друг друга, ясным и свежим утром, предвкушая ещё один день праздника. Словно типичная викторианская семья на одной из рекламных фотографий, сделанных в этой комнате несколько недель назад, а вернее, столетий. Кажется, теперь они преодолели свои сомнения и скрытые тревоги, между ними вновь крепла та душевная связь, которую они ощущали с самой первой встречи. Заканчивая завтрак, Мельбурн вдруг упомянул, что в холле ее дожидается сюрприз, и Виктория может, наконец, применить свои художественные таланты на практике.