Три дракона Амели (СИ) - Иконникова Ольга. Страница 21

Он продолжал стоять в нескольких шагах от дверей, буравя ее презрительным взглядом.

— Я также знаю, что в самой Анагории таких ведьм нет. Поправьте меня, если я ошибаюсь. И когда полвека назад одна из ведьм нарушила обязательства, отец его величества, Винсент Одиннадцатый, вынужден был жениться на простой анагорийке, что пагубно сказалось на способностях его сына. Он умеет далеко не все, что умел предыдущий король. Разве это не так, ваша светлость?

— Это не ваше дело, — прохрипел герцог.

Кажется, она выбрала правильную тактику. Она поправила складки на юбке и продолжила:

— Ну, почему же не мое? Если вы отправите меня на рудники, то его величество вынужден будет снова нарушить традицию и жениться на обычной девушке, а не на ведьме. Представляете, как мало магических способностей будет у их ребенка? Возможно, наследный принц даже не сможет превращаться в дракона.

Лицо герцога из красного стало белым. Он впервые за время разговора не нашел, что ей сказать.

— А брак со мной дает его величеству возможность восстановить его магическую силу. Надеюсь, вы хорошо знаете историю, герцог? Было ли в Анагории что-то подобное?

Она подняла руки, и широкие рукава шелкового платья соскользнули к локтям. Потом протянула руки вперед, показывая застывших на запястьях драконов. Двух драконов!

— Этого не может быть, — заплетающимся языком пролепетал де Аркур и вдруг добавил: — ваше высочество!

Он сделал шаг назад, потом еще один — будто боялся повернуться к Амели спиной. И так, пятясь, удалился из комнаты. Но долго еще были слышны в коридоре его тяжелые шаги.

Глава 20. Отъезд короля

— Простите, ваше величество, у меня не было намерения своим поступком оскорбить вас или причинить вред Анагории, — Амели надеялась, что голос не дрожит. И хорошо, что платье сшито из достаточно плотной ткани, потому что по спине уже скатывались капельки холодного пота. — В нашем мире другие правила и нормы. И сохранение девственности, — она споткнулась на этом слове и покраснела, — не является обязательным условием вступления в брак. Если бы я знала…

— Вас должны были предупредить! — тоном прокурора заявил Антуан Пятый.

— Ваше величество, я даже не знала, с какой целью я отправляюсь в ваш мир! Я вынуждена была довольствоваться слухами и обрывками старых легенд, найденных в библиотечных книгах. Возможно, такая таинственность оправданна, но как я могла быть готова к столь высокой чести, если даже не знала, в качестве кого я нужна дракону — жены или обеда?

Она вспомнила Бригитту Арно и Сильвию Дюпре и нахмурилась. Старые кошелки, презиравшие и ее мать, и ее саму. Разве могли они ее чему-то научить? И разве хотела она у них учиться?

Жалела ли она о той ночи, проведенной с Фернаном? Нет, не жалела. Было только чуточку обидно, что за желание остаться самой собой ей придется заплатить слишком большую цену. Но если Анагории в качестве невесты короля нужна была благоразумная девица, то знак дракона должен был появиться на руке кого угодно, только не дочери Жаклин Бушар.

И вообще — если бы Эрик Марсо не оказался таким козлом, она вовсе не попала бы в Анагорию. Она сидела бы сейчас в гостиной особняка на Елисейских полях, и муки совести ее бы не тревожили. И пусть бы Антуан Пятый и его придворные сами разбирались со своей магией.

Как ни странно, но король хмыкнул. Должно быть, ее слова об обеде для дракона показались ему забавными. Морщины на его высоком лбу разгладились, и он взмахом руки разрешил Амели сесть.

— Мне хочется вам верить, ваше высочество!

Кажется, титула она до сих пор не лишена!

— Надеюсь, вы понимаете, что об этой истории не должен узнать никто, кроме тех, кто уже в нее посвящен? К тому же, это вынуждает меня отложить нашу свадьбу на несколько месяцев — я должен быть уверен, что ребенок, который у нас родится, именно мой. Но не волнуйтесь — официальная причина для отсрочки будет другой. Прямо завтра я отправляюсь в Дальние пещеры на довольно длительный срок. Наши маги недавно обнаружили там новый магический источник с неизученными свойствами. Они полагают, что это позволит королевской династии восстановить утраченные способности.

— Надеюсь, что так и будет, — Амели стало легче дышать.

— За время моего отсутствия вы должны изучить историю Анагории, разобраться в церемониях бракосочетания и коронации, а также под присмотром Бернара попытаться пробудить в себе магию. Это важно, ваше высочество, так как ваши умения передадутся нашим детям, а чем сильнее наследный принц, тем меньше шансов у его противников.

— У вас есть противники, ваше величество? — удивилась Амели.

— Они есть у любого монарха. Всегда найдутся те, кто хочет свергнуть правящую династию. У нас с вами, ваше высочество, могут быть разногласия и ссоры по мелким вопросам, но во всем, что касается Анагории, мы должны быть едины. Только так мы сможем противостоять нашим врагам.

Это прозвучало слишком высокопарно, но Амели сочла нужным встать и присесть в реверансе, чтобы показать, что она прониклась важностью момента. В конце концов, он — ее будущий супруг, и если она хочет стать настоящей королевой, она должна играть по его правилам.

Отъезд короля из замка на следующий день сопровождался пышной церемонией. И когда Антуан сел на коня и двинулся в путь в окружении нескольких дворян и многочисленной стражи, Амели стояла на балконе и махала ему шелковым платком. А когда он скрылся из виду, она даже поднесла платок к лицу, будто бы смахивая слезинки, чем вызвала вздохи умиления у придворных дам.

В покои ее сопроводил герцог де Аркур — в отсутствии короля именно он распоряжался в замке.

— Я покорный слуга его величества и приму любое его решение. Но хотел бы предупредить вас, ваше высочество, что буду наблюдать за вами, и если вы попытаетесь еще хоть чем-то огорчить его величество, то пожалеете об этом.

Она постаралась улыбнуться как можно искренней.

— Ну, что вы, ваша светлость, это не в моих интересах. Я буду стараться стать достойной доверия моего будущего супруга. И я очень рада, что у него есть такие верные друзья, как вы.

Он пронзил ее недоверчивым взглядом, но ничего не сказал и, поклонившись, вышел вон.

А у нее сразу разболелась голова. Жюли приготовила отвар из целебного мха, а когда и он не помог, предложила позвать доктора. Она отказалась — ее было неловко даже думать о новой встрече с королевским лекарем. Горничная настаивать не решилась, но когда вечером зашедшая пожелать ей спокойной ночи графиня Шетарди обнаружила у нее жар, то отправила лакея за доктором, не слушая протестов Амели.

Лекарь прибыл через полчаса — высокий и худой, как щепка. Амели вздохнула с облегчением и позволила ему себя осмотреть. С чего она вообще взяла, что во дворце только один врач? Наверно, тот, который приходил к ней накануне, выполнял обязанности акушера.

— Вы просто переволновались, ваше высочество. Должно быть, предстоящая разлука с его величеством расстроила вас.

Она позволила ему остаться в этом приятном заблуждении.

— Я оставлю вам успокаивающую настойку — нужно принять ее с молоком, и ваш сон будет спокойным.

Она поблагодарила его и спросила:

— Как вас зовут?

— Делоне, ваше высочество. Клод Делоне к вашим услугам. С сегодняшнего дня я — главный королевский врач.

Он сильно волновался. А Амели почувствовала, как у нее самой испуганно екнуло сердце.

— С сегодняшнего дня? — переспросила она.

— Да, ваше высочество, — он снова поклонился. — Прежний главный врач Анагории вчера упал в ров и захлебнулся.

По ее спине прошел холодок.

— Упал в ров? Разве здесь есть рвы?

— Есть, ваше высочество. Но вам не нужно об этом думать. Мой коллега переборщил с крепкими напитками и не удержался на ногах. Досадное недоразумение, не стоящее вашего внимания.

Врач удалился. Амели выпила принесенное Жюли молоко с добавленной в него настойкой, но все равно долго не могла уснуть. Ей было страшно.