Изначальный отряд (СИ) - Войкин Александр. Страница 41
Карета уверено двигалась в гору, район землевладельцев вскоре остался позади, и экипаж, в конце концов, поднялся на холм, остановившись перед массивными решетчатыми створками врат. За ними, слева, близ лужайки, находилась будка охранника, который, щурясь на солнце, внимательно оглядел карету и, покивав, открыл ворота, пропуская во двор поместья.
Что это был за двор! Здесь, пожалуй, можно устраивать целые учения с марш-бросками и конными скачками, и еще останется место для желающих поглазеть. Посередине площади установлен большой фонтан с украшением в виде скульптуры фигуристой обнаженной дамы, из чьих рук вода стекала вниз, в емкость. Сама площадь была окаймлена клумбами с разнообразными цветами, чуть дальше плавно перетекающими в кустарники и густой сад со скамейками, дорожками и беседкой.
Поместье также не уступало общему размаху: высокое, в три этажа, здание с монументальным фасадом, украшенным четырьмя толстыми колоннами, поддерживающими часть второго этажа, нависающую над крыльцом. Подоконники, облицовка окон, стены — все было украшено различными узорами, финтифлюшками и прочим безобразием, которое, по мнению Ники, лишь раздражает, чем реально радует глаз. Но, как ни крути, а со стороны смотрелось очень богато и насыщенно.
На крыльце уже ждал Грыгл, сменивший цилиндр, павший смертью храбрых, на аккуратную темно-фиолетовую шляпу, под стать новому фраку.
Едва карета остановилась, Ника выпорхнула, не дожидаясь, пока гвардейцы проявят очередную любезность. Взбежав на крыльцо, девушка сурово посмотрела в добродушное лицо тролля.
— Почему сам не пришел?
— Подумал, что после столь трудной ночи тебе не захочется идти пешком через половину города, а в экипаж я, увы, не пролезу, — с улыбкой заметил Грыгл. Ника покраснела, осознав, как по-ребячески выглядела, а стражники позади тихонько захихикали.
— Ну, добро пожаловать в поместье графа Малкольма, — стремясь сгладить неловкость, бодро заговорил тролль. — Его Сиятельство в гостиной, идем, я провожу.
Ника угрюмо покосилась на гвардейцев, хмыкнула и зашагала следом за товарищем, надменно задрав носик. Холл особняка поражал воображение своими размерами: потолок уходил ввысь, и где-то там виднелась крупная аляповатая люстра. Напротив входа наверх вела широкая лестница, но Грыгл повел чародейку налево, по просторному коридору, где пол был устлан мягким бордовым ковром, а на стенах, через каждые двадцать шагов, висели небольшие светильники.
Гостевая зала оказалась под стать: уставленная всевозможными статуями, вазами, с эпическими полотнами на стенах, местами встречались стойки с оружием и доспехами, на полу лежал бархатистый ковер, какой ткут ремесленники из южного региона Эсьена. Хозяин всего этого богатства сидел в кресле у камина, задумчиво потягивая из стакана молоко.
Молоко? Ника почувствовала сильное удивление.
— Как правило, мужчины предпочитают вино, — заметила она, присаживаясь в соседнее кресло. Граф рассмеялся.
— Видите ли, госпожа чародейка, я предпочитаю все же заботиться о своем здоровье, а не губить его с утра пораньше.
— Похвальное стремление, — искренность в голосе девушки вызвала на лице Малкольма улыбку. — Редко встретишь в наше время мужчину, который думает о своем теле, а не плюет на него с высокой колокольни.
— Я надеюсь прожить долгую жизнь, потому уделяю некоторое время саморазвитию, — граф поставил бокал на широкий столик между креслами, справа от себя. — Кстати говоря, не желаете позавтракать? Полагаю, мои гвардейцы вырвали вас из объятий сна, за что я обязан извиниться.
— Не откажусь, — кивнула Ника. — И принимаю ваши извинения. Впрочем, не разбуди они меня, я бы мучилась весь день от головной боли из-за излишне долгого сна.
— Вы во всем видите плюсы, — хохотнул Малкольм. — Похоже, вы оптимистка.
— Скорее, реалистка, — фыркнула волшебница. Сидя рядом с графом, она получила возможность рассмотреть его поближе. На миловидном лице юноши отчетливо виднелись следы усталости: морщинки в уголках глаз и тени под нижним веком. Похоже, нечто важное сильно заботит Его Сиятельство. Не по этому ли поводу он вызвал Нику прямо с утра?
— Собственно, я уже распорядился насчет завтрака, — граф сцепил пальцы в замок. — Полагаю, с минуты на минуту должны принести.
И точно, буквально через десяток секунд в гостиную проскользнули две девушки, аккуратно поставили на столик два подноса с яствами. Ника увидела блинчики с творогом, злаковую кашу, свежие ягоды и натуральный сок.
— Вы действительно очень заботитесь о своем здоровье, — протянула она. Впрочем, завтрак оказался достаточно плотным, и вскоре девушка откинулась на спинку кресла, с трудом дыша.
Малкольм невозмутимо вытер салфеткой губы и махнул рукой. Тотчас сбоку появился юноша лет пятнадцати, схватил пустые подносы и быстрым шагом удалился из комнаты.
— Так все же, зачем вы хотели меня видеть? — полюбопытствовала Ника.
— Разве нужна особая причина, чтобы лицезреть такую красоту? — деланно удивился граф. Чародейка громко фыркнула.
— Что-то мне не верится, будто ради этого вы подняли меня рано утром. Должен быть более весомый повод.
Малкольм с минуту пристально разглядывал девушку, затем тяжело вздохнул и кивнул.
— Вы правы, миледи. Дело в том, что у меня пропала одна…вещь.
Ника удивилась. Она ожидала чего угодно, но не такого. Пользоваться услугами чародейки, чтобы найти пропажу?
— Что именно пропало?
— Моя любимая игрушка…плеть, — негромко признался граф. Ника изумленно вытаращилась на аристократа. Малкольм отвел взгляд.
— У меня несколько любопытные предпочтения, — выдавил из себя. Девушка с трудом подавила рвущийся наружу хохот.
— Скажите, пожалуйста, когда именно пропала ваша игрушка?
— Не далее, как позавчера утром. Я не нашел ее на привычном месте — на полочке над кроватью, — юноша задумчиво взглянул на язычки пламени в камине.
— Никто из слуг не мог это сделать? — Ника вытащила из сумочки небольшой блокнот и открыла чистую страничку, делая пометки. Граф поморщился, покачал головой.
— Нет, ни в коем случае. Я всегда лично отбираю тех, кто работает на меня.
— Может, любовницы?
— Ни одна из них не задерживается до утра, — Малкольм выглядел сильно смущенным. Да уж, разговаривать о любовницах с чародейкой, видимо, не доставляло ему удовольствия.
— Что ж, в таком случае, скажите-ка мне, почему нельзя попросить гвардейцев заняться этим делом? — Ника чуть сдвинула брови и вопросительно взглянула на юношу. Тот побледнел.
— Что вы! Я не желаю делать свою личную жизнь достоянием общественности! Я могу доверить им свою охрану, но заставить их молчать невозможно. Кто-нибудь точно проболтается, и тогда моя репутация…
— Можете не продолжать, — прервала его волшебница. Потерла глаза, вздохнула. — Ладно, проводите меня в вашу спальню.
Взгляд графа нехорошо заблестел, Малкольм облизнул пересохшие губы.
— Если попробуете распустить руки, то до конца жизни нечего будет совать в прекрасных дам, — предупредила девушка. Аристократ вздрогнул, отвел взгляд.
— Следуйте за мной, миледи.
Юноша зашагал по коридору в холл, оттуда повел чародейку по лестнице на второй этаж. Повернув направо, по менее просторному коридору дошел до конца и остановился у деревянной двери. Отперев ее ключом, Малкольм пропустил Нику вперед.
С порога магичку накрыла плотная волна разнообразных запахов. Пахло духами, но настолько разными, что смесь буквально раздражала нос, побуждая чихнуть. Что Ника и сделала.
— Будьте здоровы, — невозмутимо пожелал граф.
— Что это за вонь? — пробормотала девушка, потирая разболевшийся носик.
— Моя коллекция изысканных духов, — с некоторой обидой протянул Малкольм. — Некоторые из них, между прочим, стоят целое состояние!
— Такой смесью запахов можно отпугнуть любое чудище, — фыркнула чародейка, постепенно привыкая к постоянному давлению на орган обоняния. Шмыгнув носом, она осмотрелась.