Когда придет весна - Гарвуд Джулия. Страница 38
— Грэйс?
— Да, Дэниел?
— Сможете с ней справиться?
— Смогу.
— Она, конечно, довезет вас куда хотите, — гнусавил Харри, — но…
Грэйс подняла руку в перчатке и потрепала животное по шее.
— О, какая она милая! Просто красавица. Как ее зовут?
— Проклятая.
Грэйс вытаращила глаза:
— Харри, если не хотите продавать ее мне, так и скажите. Зачем ругаться?
— Я не ругаюсь. Ее так зовут, — упрямо повторил он. — Хозяин, который мне ее продал, назвал это имя после заключения сделки. Вот я вам и говорю: ее зовут Проклятая.
— Нет, это имя ей не подходит, — заявила Грэйс. — Я стану звать ее Дэйзи. [2] Она красивая и ласковая.
Харри возвел глаза к небу.
— Вы меня не поняли, мадам. Называйте ее как угодно, но она будет откликаться только на свое имя. Проклятая. Все еще хотите ее взять?
— Да, конечно. Дэниел, верно, она хороша? Дэниел еле удерживался от смеха. Когда Харри произнес имя лошади, щеки Грэйс стали яркими, как ее блузка. Но она решила, что Проклятая — замечательная лошадь, и он согласился взять ее.
Получив от Дэниела деньги за лошадь и седло, Харри еще раз уточнил:
— Ваша жена совладает с животным, у которого такой дурной нрав?
— Совладает, — ответила Грэйс, прежде чем Дэниел открыл рот.
Харри сдался:
— Тогда я принесу плеть. Она вам понадобится, когда кобыла начнет вставать на дыбы.
— Нет, спасибо, — твердо сказала Грэйс. — Не надо.
— Она не подчинится ни одному приказу, пока ее не накажешь. Вам без плети — никак.
Спор мог бы продолжаться, если бы не вмешался Дэниел. Харри скорее всего не умеет обращаться с лошадьми, боится их. Дэниел оседлал кобылу и подвел к Грэйс.
Харри умоляюще смотрел на покупательницу. Но она отказалась брать плеть даже бесплатно.
— Пора ехать, — объявил Дэниел. Он привязал сумку Грэйс к седлу и поднял девушку, помогая ей подтянуть стремена.
Ему показалось, что Грэйс не тяжелее перышка. Он не смог скрыть улыбку, когда она надела соломенную шляпку. Белые ленты струились по спине. Она будто собралась в парк на воскресную верховую прогулку.
Однако Дэниел знал, как обманчива внешность. Грэйс удивила его, доказав, что прекрасно разбирается в лошадях, да и в седле она держалась уверенно.
— А почему вы улыбаетесь? — спросила она.
— Нам надо догнать поезд.
На подбородке у Дэниела засохла грязь. Не думая, Грэйс протянула руку и стряхнула ее. Он дернулся назад, как будто от удара.
— Поехали! — приказал Дэниел. — Харри, открывай задние ворота. Мы выедем через них.
— Долго ли мы пробудем в Техасе? — спросила Грэйс.
Дэниел повернулся к ней, небрежно положив руку на седло и слегка вздернув подбородок. Да ведь он точная копия меткого стрелка, кумира Дикого Запада, о котором Грэйс прочитала столько рассказов! Он настоящий мужчина, которого трудно удержать на привязи. Такие бродят по земле в поисках приключений и опасностей, оставляя после себя разбитые сердца. «Неужели и Дэниел такой?» — изумилась она и мысленно ответила себе, что скорее всего так и есть. Во всяком случае, он не походил на мужчин, которые живут привычной оседлой жизнью.
— Кто знает! — ответил Дэниел. — А что?
— У меня есть кое-какие обязательства, — призналась Грэйс и нахмурилась. — Не могли бы вы прикинуть поточнее? Мне действительно надо это знать.
— Неделя или две уйдут на дорогу в Блэкуотер. Все зависит от того, какие препятствия нас поджидают в пути, — сказал он. — Вам придется остаться в Техасе до окончания процесса, до тех пор пока не поймают остальных членов банды…
— Почему? — перебила его Грэйс. — На это, могут уйти месяцы!
— Я не отпущу вас, пока не буду совершенно уверен, что ни один из членов банды не преследует вас, Грэйс.
— Понятно, — выдохнула она. — Иными словами, я могу задержаться в Техасе месяца на два.
— Может, и больше, — согласился Дэниел.
К величайшему недоумению маршала, из глаз Грэйс потекли слезы.
— Что такое? — испуганно спросил он.
— Все кончено, — прошептала она с печалью в голосе. — Я пропала.
— Грэйс, о чем вы говорите?
— Дэниел, вы тут ни при чем.
— Можете вы наконец объяснить, почему вы так расстроены?
— Из-за моего будущего! — воскликнула она. — Оно погибло. Даже месяц для меня очень большой срок. Неужели вы не понимаете? Хотя, конечно, не понимаете, но это не важно. Я виновата, мои глупые мечты… Я уже потратила столько времени, что теперь точно ничего не успею. — Она устало и тяжело вздохнула. — Мне надо зайти на телеграф, прежде чем мы уедем из города.
— Нет, — ответил Дэниел.
— Извините, но я вынуждена настаивать.
— Объясните, почему, — потребовал Дэниел.
— Когда человек чего-то боится, не лучше ли поскорее покончить с этим, чтобы перестать бояться?
Дэниел понятия не имел, о чем она говорит. Харри, очевидно, понимал, что это такое, поэтому вдруг вышел вперед.
— Вроде как вырвать зуб? — спросил он.
— Именно, — согласилась Грэйс.
— Она вам говорит, что должна послать телеграмму, чтобы больше не бояться, — объяснил он Дэниелу.
— Мне не нужен переводчик! — резко бросил маршал. — Можно послать телеграмму из Блэкуотера. А теперь поехали, пора.
Она покачала головой:
— Ожидание только отсрочит неизбежное.
Сказав это, Грэйс повернула кобылу и направилась к передней двери. Дэниел мысленно выругался и поехал за ней.
Харри схватил лошадь под уздцы:
— Мадам, ваш муж очень рассердился. Что такое вы должны сделать, что не может подождать?
Она разразилась слезами:
— Я должна выйти замуж!
Глава 27
— Не хочу даже говорить об этом.
— А мне все равно, хочешь ты или нет, — ответил Дэниел. — Расскажи, почему тебе надо выйти замуж?
Грэйс решила не отвечать ему. Она откинулась на сиденье и смотрела в окно. Поезд летел с головокружительной скоростью, и поскольку они ехали в последнем вагоне, их довольно сильно качало на поворотах. К горлу подступала тошнота, и, судя по складке у рта Дэниела и по его серому лицу, он тоже чувствовал себя неважно.
— Ты в порядке?
— Все прекрасно! — ответил он.
— Не надо быть со мной грубым, Дэниел.
Они сидели друг против друга в маленьком купе, рассчитанном на четверых. Маршал занимал два места. Ему пришлось поджать свои длинные ноги, и Грэйс не могла бы выйти, не заставив его подвинуться. Но она не собиралась никуда выходить. Дверь была закрыта изнутри на задвижку, чтобы никто не беспокоил их.
— Это нехорошо, — заметила она.
— Что нехорошо?
— Вот так путешествовать вместе. В Англии это вызвало бы порицание. Неженатые мужчина и женщина не ездят в отдельном купе без сопровождающего.
— Я представитель закона, — напомнил он. — Это все меняет.
— Но ты все-таки мужчина?
— Еще недавно я был им, — сказал он с ухмылкой.
Она снова выглянула в окно, но он успел заметить ее улыбку.
— Так ты расскажешь мне, почему должна выйти замуж? — спросил Дэниел.
— Нет, я еще не готова рассказать.
— У тебя неприятности, Грэйс? Она ответила, не глядя на него:
— Да. Полагаю, да.
В голове Дэниела роились беспокойные мысли, возникло множество вариантов, версий. Ведь она не из тех женщин, которые позволили бы прикоснуться к себе до свадьбы. Она мила и невинна.
— Ты не беременна?
— Господи, конечно, нет! — возмутилась Грэйс. — Как ты мог подумать такое!
— Но ты сказала, что должна выйти замуж и у тебя неприятности. Вот я и решил, что все дело в этом. Но потом передумал. Грэйс, до Техаса ехать очень долго. Расскажи мне!
— Дэниел, я и понятия не имела, что мужчины бывают такие любопытные. Ладно, ты выиграл. Я пообещала родителям выйти замуж за лорда Найджела Эдмондса, если у меня здесь ничего не получится. А у меня не получилось, — призналась она.
— Что у тебя не получилось?
2
Маргаритка