Новобрачная - Гарвуд Джулия. Страница 29
– Она – возможно, – ответила Джейми, делая ударение на слове «она».
Наконец лорд и леди Кинкейд стали подниматься по ступеням длинной лестницы, ведущей к входу в замок, и Джейми ждала, когда же муж представит ее своим людям. На последней ступени Алек остановился и, все еще обнимая жену за плечи, повернулся лицом к своему войску.
Один из воинов подал Алеку плед, и он молча накинул его на правое плечо Джейми. Воины, склонив головы и положив руки на грудь, туда, где бились их сердца, тоже молчали. Наступил торжественный момент.
Гордо вскинув голову, Джейми ждала, когда ее муж обратится к своему войску с речью. Уж сейчас наверняка он представит им свою жену. Джейми приготовилась запомнить каждое произнесенное им слово, чтобы потом вспоминать самой и пересказывать другим.
– Моя жена! – объявил Алек громким голосом и замолчал. Джейми не сразу поняла, что это все, что он хотел сказать.
Алек молчал, молчала и Джейми. Слова «моя жена» были сказаны по-кельтски, и уж коль скоро она решила скрыть, что знает этот язык, то лучше и сейчас сделать вид, что она не поняла ни слова.
Алек поднял руку, и все мечи вскинулись вверх. Двор в очередной раз огласился воинственными криками.
Джейми поближе придвинулась к мужу и, склонив голову, присела в реверансе. Послышались одобрительные возгласы.
– Что ты сказал им, Алек? – тихо спросила Джейми, краснея от всеобщего внимания.
– Я сказал им, что ты англичанка, – солгал Алек, по уже заведенной им привычке прижав жену к себе.
– Именно поэтому они так рады были видеть меня? Им нравится, что я англичанка? – не удержалась Джейми.
– Они кричали от страха, узнав об этом, – съязвил Кинкейд. Джейми решила, что муж ведет себя возмутительно, и замолчала.
– Что ты думаешь о шотландцах? – уже серьезно спросил Алек.
– Я думаю, что у всех у них есть мечи и только у тебя одного его нет. Вот что я думаю.
Алек лишь улыбнулся в ответ.
Воины с нескрываемым любопытством смотрели на Джейми. Алек нахмурился – впереди у него трудные времена. Много воды утечет, пока они привыкнут к его жене.
К ним подошел красивый блондин, который первым приветствовал Алека, и остановился, выжидая, когда его представят Джейми.
– Это Гавин, жена, – сказал Алек. – Он моя правая рука.
Джейми улыбнулась как можно приветливее, желая расположить к себе друга и соратника мужа, но тот продолжал пристально смотреть ей в глаза, и она растерялась: возможно, согласно шотландскому обычаю, она должна сказать какие-то приветственные слова?
Гавин был очень красив. Он чем-то напоминал Даниела, мужа Мери, хотя был гораздо привлекательнее.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, леди Кинкейд, – сказал наконец Гавин, не опуская глаз. – Ты сделал хороший выбор, Алек. Я удивляюсь, как Даниел…
– Мы бросили жребий, – перебил его Алек, – и мне досталось выбирать первому. Моя жена досталась мне по жребию.
– По жребию? – удивилась Джейми. – Ты, наверное, шутишь?
– Шучу, шучу, – рассмеялся Алек.
– Он всегда шутит, – пояснила Джейми, обращаясь к Гавину. – Он шутил со мной всю дорогу.
Гавин был несказанно удивлен: он не помнил, чтобы его друг хоть когда-нибудь шутил, но решил пропустить замечание Джейми мимо ушей.
– Она устала, Гавин, – сказал Кинкейд, – и нуждается в хорошем ужине и отдыхе.
– Сначала я хочу осмотреть свой новый дом, – вмешалась Джейми. – Я очень любопытна.
Алек и Гавин переглянулись: они не привыкли к тому, чтобы женщина их перебивала. Джейми как раз была довольна: она утерла нос мужчинам.
– Я также хочу искупаться, Алек, – добавила она, улыбаясь.
– Я отдам распоряжение, миледи, – ответил Гавин прежде, чем Алек успел раскрыть рот.
Алек был удивлен: он заметил, что его друг смотрит на Джейми, как преданный пес, и не мог понять почему. Неужели она так понравилась ему?
– Спасибо, Гавин, – поблагодарила Джейми. – Надеюсь, мы будем друзьями. Зовите меня просто Джейми. Гавин нахмурился.
– В чем дело? Вы не хотите называть меня по имени?
– Я не расслышал ваше имя. Вас зовут Джейн?
– Нет, Джейми.
Гавин выглядел смущенным.
– Но это мужское имя, – сказал он, обращаясь к Алеку.
Глава 9
– Объясни ему, почему у меня такое имя, – попросила Джейми, но Кинкейд не удостоил ее ответом. Он тоже считал, что у жены мужское имя, однако сейчас у него были дела поважнее.
Алек локтем подтолкнул Гавина, продолжавшего смотреть на Джейми, и мужчины вошли в замок. Джейми, нахмурившись, последовала за ними.
Они вошли в огромный зал, и новоявленная леди Кинкейд с любопытством огляделась вокруг. Стены были выложены из золотисто-коричневого камня, холодного и гладкого на ощупь. Широкая деревянная лестница вела на второй этаж, переходя в длинный, расположенный по одной стороне зала балкон, на который выходили три двери. Джейми решила, что там находятся спальни Алека и его близких. Любой из присутствующих в зале мог видеть, кто входит или выходит из этих комнат, что, по мнению Джейми, было крайне неудобно – уж слишком все на виду.
Помещение было таким огромным, что горящий в камине огонь едва согревал его. Все вокруг блистало чистотой, и Джейми удивлялась, как удается ее поддерживать на такой гигантской площади. В одной лишь этой комнате, казалось, мог поместиться весь замок ее отца. Вдоль стен стояли длинные столы с ровными, как воины в строю, рядами стульев с высокими спинками. Позади одного из столов виднелась высокая деревянная ширма.
Кинкейд и Гавин, отодвинув стулья, сели. Они не предложили Джейми присоединиться к ним, и, воспользовавшись моментом, она зашла за ширму, где, к своему великому удивлению, обнаружила стоявшую на помосте широкую кровать. На вбитых в стену деревянных гвоздях висела мужская одежда. «Неужели на этой кровати спит Алек?» – с ужасом подумала Джейми.
Вслед за ней за ширму вошел слуга и молча положил на кровать се вещи. Джейми сразу поняла, что ее предположение оказалось верным – кровать принадлежала Алеку. Она поблагодарила вошедшего и тот молча кивнул. Тотчас же вошел другой – с продолговатой лоханью в руках, которую он, не произнеся ни звука, поставил рядом с кроватью.
Джейми была разочарована: мытье требовало уединения, которого ширма определенно не гарантировала. Любой мог заглянуть туда, да и плеск воды, доносящийся из-за ширмы, позволял догадаться, чем она там занимается.
Джейми вернулась в зал, намереваясь расспросить мужа, где находится кухня, чтобы приготовить ужин. Она встала рядом с Алеком, ожидая, когда он прервет беседу. Но разговор друзей был серьезным, и ни один из собеседников не обратил на нее внимания. Джейми села на стул рядом с мужем и, сложив на коленях руки, терпеливо ждала, когда можно будет задать вопрос. Ей не хотелось показаться невоспитанной, прерывая их, ведь теперь она была женой великого человека, хозяина огромного замка и предводителя большого войска, и должна служить примером для всех. Если придется подождать до утра, ну что же – она готова и к этому.
Джейми почувствовала, что ее клонит ко сну, и уже было решила встать из-за стола, когда в зал вбежали две женщины. На них была богатая одежда, выдержанная в цветах клана Кинкейда. Обе были блондинками с огромными темными глазами. На их лицах сияли улыбки.
Заметив незнакомку, они перестали улыбаться и с удивлением уставились на нее.
Джейми, в свою очередь, глядела на них, хоть и понимала, что это невежливо. Завтра она постарается расположить их к себе, но сегодня она слишком устала, чтобы быть обаятельной.
Вслед за женщинами в зал вошел воин, судя по сходству – их родственник. Он обнял дам за плечи и тоже стал разглядывать Джейми. Мужчина был черноволосым, с темными недобрыми глазами.
Джейми почувствовала исходящую от него неприязнь и решила, что причиной тому ее английское происхождение. Конечно же, людям Алека необходимо время, чтобы привыкнуть к ней, чужестранке, но вопрос в том, сколько времени им понадобится и сколько времени понадобится ей самой, чтобы полюбить этих людей.