Роковое сокровище - Гарвуд Джулия. Страница 89
— Посмотрим, кто окажется проворнее? — предложила она. Элфорд поспешно отпрыгнул.
— Схватить ее! — приказал он Хорэсу. Бриджид вскочила и помчалась к Джиллиан, но Хорэс небрежным ударом отшвырнул ее в сторону. Джиллиан дважды ранила его, прежде чем он ухитрился отобрать у нее нож.
— Я знаю, что случилось с твоими солдатами! — торжествующе вскричала Джиллиан.
— Отойди, Хорэс! — рявкнул Элфорд, наливая себе вина. Осушив кубок, он устало прислонился к краю стола. — Говори.
— Они мертвы, — улыбнулась Бриджид. — Все до единого. Думал, что можешь безнаказанно украсть дитя у могущественного лэрда? Не выйдет. И запомни: ты следующий. Ты и твои приятели.
— Они не доберутся сюда, в сердце Англии! — фыркнул Эдвин. — Не посмеют.
— Точно, — кивнул Хью. — Все горцы трусы. Они давно уже поджали хвост и убрались к себе.
— Ошибаешься, они только начали, — откликнулась Джиллиан. — Им плевать на золото и сокровища. Они хотят придушить вашу троицу и не остановятся, пока не добьются своего.
— Врешь! — прошипел Хорэс. — Горцы все дикари, а наши солдаты прекрасно обучены!
— В таком случае где же они? — рассмеялась Джиллиан.
— Сколько часовых расставлено во дворе? — встревожился Хью.
— Может, на всякий случай удвоить стражу? — вторил Эдвин.
— Так и быть, — отмахнулся Элфорд, — чтобы успокоить ваши страхи. Позаботься об этом, Хорэс. Так или иначе, никто не проникнет в этот замок. Он неприступен, я все для этого сделал. Лично отбирал гарнизон. Две сотни солдат! И все верны мне! Добавьте еще своих людей и поймете, что мы непобедимы.
— Меня сопровождали сорок человек, — сообщил Хью.
— А со мной — двадцать два, — добавил Эдвин.
— Видите? Чего нам бояться?
Хорэс поспешил из зала, но тут же вернулся.
— Милорд, к вам гости.
— Кто это?!
— Господи, неужели язычники? — встревожился Эдвин.
— Нет, барон, хуже. Это сам король с полным эскортом. Стража узрела королевский штандарт и спустила мост.
— Иоанн здесь? — потрясение прошептал Элфорд. — Король Англии у моих ворот?
— Как видите, барон.
— Как по-твоему, сколько с ним солдат?
— Человек шестьдесят — семьдесят.
— Значит, я превосхожу его силой, — обрадовался Элфорд.
— Ты всегда стараешься взять над ним верх, — рассмеялся Хью.
— Когда могу, — признался Элфорд. — Беда лишь в том, что он король, а я его подданный.
— Теперь можно успокоиться. Горцы не посмеют напасть на короля Англии, — облегченно вздохнул Эдвин.
Элфорд хлопнул в ладоши и приказал челяди приготовить ужин для почетного гостя. Хью и Эдвин поспешили наверх сменить туники, а Элфорд, дождавшись, пока приятели покинут зал, схватил за руку Джиллиан.
— Слушай меня, — прошипел он. — Держи язык за зубами насчет сокровища. Поняла? Не смей говорить королю, где спрятана шкатулка, если не хочешь, чтобы я прикончил Моргана и твою сестрицу!
— Ясно.
Он грубо оттолкнул девушку.
— Иди спрячься в углу. Будем надеяться, что король не обратит на тебя внимания.
Бриджид прокралась следом за подругой.
— Я все испортила, верно? — прошептала она.
— Нет. Не волнуйся, все скоро кончится.
— Ты боишься?
— Очень.
Женщины замолчали.
В зал ворвались Хью и Эдвин. Хью поспешно одергивал тупи-. ку, а Эдвин старался оттереть появившееся невесть откуда на рукаве пятно. Слуги метались по залу, накрывая столы к приему его величества. В очаг подбросили дров, принесли тонкие камчатные скатерти, расставили восковые свечи в серебряных подсвечниках.
Приятели шепотом спорили, решая, что привело короля в Даненшир.
— Может, он услышал о предательстве твоих солдат? — предположил Эдвин.
— Они никого не предавали, — возразил Хью. — Просто сбежали с поля битвы и за свою трусость должны умереть!
— До короля еще не успела дойти эта весть, — покачал головой Элфорд.
— В таком случае почему он здесь? — допытывайся Эдвин.
— Кажется, я знаю, что ему нужно! — обрадовался Элфорд. — Ходят слухи о новом походе во Францию, и он, наверное, станет приставать, чтобы я поехал с ним.
Бриджид подтолкнула локтем Джиллиан.
— Видела, как взбесился Элфорд, узнав об исчезновении солдат? Я думала, он лопнет.
— Бриджид, когда войдет король, не лги ему. Если спросит, как тебя зовут, говори правду.
— Но тогда Элфорд пронюхает, что мы не сестры.
— Нельзя кривить душой перед королем Англии. Бриджид согласно кивнула.
— Не вовремя захотел король навестить своего друга. Как по-твоему, что ему здесь понадобилось?
— Как что? — удивилась Джиллиан. — Я послала за ним.
Глава 38
Итак, настал решающий день. Иоанн Безземельный, владетель королевства, не просто вошел. Он прошествовал в зал. Позади маршировали подвое человек двадцать солдат, все в новеньких мундирах, и стоило королю оказаться внутри, как они рассыпались по всему помещению, а двое встали у входа. По стенам были расставлены часовые: очевидно, король опасался за свою жизнь.
Джиллиан и Бриджид почтительно опустились на колено и склонили головы в ожидании, пока монарх разрешит им встать. Бриджид искоса и с любопытством зыркнула на короля, человека, которого привыкла считать самим воплощением дьявола, и слегка удивилась, не обнаружив ни рогов, ни хвоста. Обычный мужчина, с темными вьющимися волосами, нуждавшимися в стрижке, и густой клочковатой каштановой бородой, пронизанной седыми нитями. Роста тоже не слишком высокого, и похоже, его макушка едва достигнет плеч Рамзи, Бродика или Йена.
Бароны преклонили колени перед повелителем, и едва король позволил им подняться, Элфорд вкрадчиво пропел:
— Какой великолепный сюрприз, милорд!
— Именно, — подтвердил Иоанн. — Что ты опять затеял, Элфорд? — с любопытством протянул он. — Какую проказу?
— Никаких проказ, — заверил Элфорд. — Но чему я обязан удовольствием побыть в вашем обществе, сир?
— Я приехал не к тебе, — нетерпеливо бросил Иоанн и, повернувшись спиной к баронам, решительно пересек зал. Бриджид и Джиллиан неожиданно обнаружили перед самыми глазами пару высоких сапог.
— Встаньте, — скомандовал Иоанн. Женщины немедленно повиновались. Бриджид посмотрела королю в глаза, но, заметив, что голова подруги по-прежнему опущена, поспешно последовала ее примеру.
— Кто из вас, прекрасные дамы, Джиллиан?
— Я леди Джиллиан, сир.
— Могу я осведомиться, милорд, что у вас за дело к моей подопечной? — пропыхтел подбежавший Элфорд.
— Твоя подопечная? Разве я назначил тебя ее опекуном? Что-то не припомню.
Джиллиан медленно подняла голову, и король был так поражен силой ее взгляда, изумрудным сиянием глаз и прекрасным лицом, что затаил дыхание.
— Она великолепна! — воскликнул он. — Почему ее не представили ко двору?
— Не думал, что вы захотите каждый день видеть дочь убийцы, — угодливо заметил Элфорд. — Как вам известно, я твердо верю, что отец Джиллиан был замешан в заговоре с целью расправиться с Арианной и украсть сокровище. Подумайте, ваше величество, каждый раз при встрече с леди Джиллиан вы вспоминали бы о той ужасной трагедии. Поэтому я и не привез ее ко двору, милорд. Не думал, что вы сможете вынести такую боль.
Глаза Иоанна подозрительно сузились.
— Да, разумеется. Ты очень заботливый друг, Элфорд. Барон учтиво наклонил голову.
— Джиллиан жила на севере Англии в доме своего дяди Моргана… барона Чепмена, — пояснил он. — И только что вернулась в Даненшир. Я отошлю ее наверх, чтобы вам больше не пришлось терпеть ее присутствие.
— Не смей! Пойди сядь с Хью и Эдвином, пока я перемолвлюсь словечком с дамами.
Элфорд не посмел возражать и, бросив угрожающий взгляд на Джиллиан, направился к друзьям. Слишком возбужденный, чтобы усидеть па месте, он переминался с ноги на ногу, стараясь подслушать разговор. Иоанн, не обращая внимания па баронов, обратился к Джиллиан.
— Где оно? — требовательно спросил он и, прежде чем она успела ответить, пояснил: — Сокровище Арианны с тобой?