Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song". Страница 4
— Я знаю, что это за место, — внезапно произнёс Ральф, оглядев многочисленные тропки, петляющие в тени деревьев.
— И где же мы сейчас? — поинтересовалась Пенелопа Квэйн.
— Это один из многочисленных лесов нашего мира, ранее известный мне лишь по страницам книг. Ходят слухи, что здесь обитает некая ведьма, из жилища которой ещё никто не возвращался. Я, если честно, не хотел бы попасться ей на глаза, — кратко пояснил Лангорн.
— А ты уверен, что это именно тот лес? Сомневаюсь, что Мавен Ворнетт стал бы отправлять нас в подобные небезопасные места, — недоверчиво спросила Роуз.
— Да, я уверен, это именно то место. И отправил нас сюда вовсе не Мавен Ворнетт, а лошади, вышедшие из-под контроля… — без сомнений ответил Ральф.
— Но как мы вернёмся отсюда, не попавшись ведьме? Лошади уже улетели, а карта осталась у Кэт, — заметил Том.
— Я думаю, сначала нам стоит осмотреться, — произнёс Эдмунд, которого сразу же посетили мысли об осколках зеркала Вечности.
— Если мы будем всё осматривать, мы можем попасться ведьме, — сказал Квэйн.
— Но ведь нужно же как-то выбираться отсюда, — возразила Роуз, и Том, не став спорить, согласился, после чего вся компания пошла изучать окрестности.
Невиданные деревья, разодетые в пышные наряды, играли многообразием красок, среди которых в такое время преобладал розовый цвет. Яркие плоды, усыпавшие густые изумрудно-розовые, пурпурные, фиолетовые, или даже синие ветви, словно малые дети, спрятались среди хрупких листиков и, теряясь в закатном свечении, казались разноцветными огоньками. Высокая трава, укрывавшая в своих зарослях немало растений, тихонько покачивалась на ветру, что-то лепеча и вливаясь в таинственную песню леса. В воздухе оцепенело витал терпкий аромат цветов, скрытых в тени густых крон, и в этом изобилии запахов, в общем-то, было несложно уловить даже знакомые нам благоухания, такие как, например, запах свежей клубники или горьковатый, но в то же время очень приятный аромат хризантем. Но всё же это был волшебный лес, и потому житель нашего мира, попав сюда, вряд ли сразу почуял бы известные ему благоухания, так как растения, издававшие подобные запахи, вытеснялись другими, неизвестными нам цветами, о существовании которых даже маги знали только из книг.
Что касается фауны леса, здесь, как ни странно, не было практически никого, даже маленьких зверьков, частенько встречавшихся в подобных местах. Лишь невиданные птицы, возможно, хищные, важно восседали на ветвях некоторых деревьев и заливались звонкими трелями, по-видимому, знаменуя этим закат.
Несмотря на отсутствие живности, в целом лес не выглядел зловещим, хотя, похоже, и таил в себе немало загадок, однако Эдмунд, уже однажды побывавший в похожем месте, в результате оказавшемся территорией тёмных эльфов, не терял бдительности, как и его друзья. Осторожно раздвигая густые ветви деревьев, молодые маги продвигались дальше. Конечно, углубляться в дебри, окутанные дымкой неизвестности, никто из них совершенно не желал, но всё же, как бы то ни было, осмотреть лес следовало, и это осознавал каждый.
— А ты не знаешь, где именно здесь живёт эта ведьма? — поинтересовалась Роуз у Ральфа.
— Нет. Да и вообще, я не уверен, что она здесь живёт, ведь это только слухи, и я не отрицаю тот факт, что они могут быть лживыми. К тому же, я сомневаюсь, что эта ведьма, даже если она существует, сильнее Маунверта, однако на глаза ей попадаться всё же не советую.
Вскоре начало темнеть. Бархатистые сумерки медленно надвигались на лес, укрывая его густым покрывалом ночи и превращая статные деревья в смутные силуэты, кажущиеся огромными великанами. Окрестности выглядели всё более загадочными.
Когда наконец стемнело, друзья решили остановиться, ибо во мраке продолжать исследование было бессмысленно. Теперь им стоило держаться максимально близко друг другу, так как, не имея карты, они без всякого труда могли заблудиться в окутанных ночью окрестностях. Единственное, что, наверное, способно было спасти их от неведомого врага, — меч Равенсов, по-прежнему находившийся у Эдмунда и еле заметно сиявший в непроницаемой ночной мгле, и это значило, что терять Саннорта нельзя было ни в коем случае.
Всюду царило ничем не нарушаемое безмолвие, в котором тонули все звуки леса. Друзья стояли подле раскидистого дерева, тянувшего к ним свои густые ветви, и вслушивались в ночную тишь, однако шорохов, как ни странно, ниоткуда не доносилось.
Неожиданно где-то вдалеке послышался таинственный шелест, нарушивший гнетущее безмолвие. У магов, застывших в напряжении, сразу же появились мысли о зелёной пантере, но нечто, издававшее странные звуки, судя по всему, совсем не походило на зловещий знак Маунверта. Приготовившись к битве, друзья стали вглядываться в неясную даль.
Таинственный шорох меж тем постепенно приближался, и это, несомненно, значило, что неизвестный нарушитель тишины двигался прямо к тому месту, где находились путешественники. Через некоторое время, когда звук стал громче, друзья смогли различить световое пятно, понемногу увеличивавшееся в размерах. Теперь маги были точно уверены в том, что к ним кто-то шёл, вот только кто именно — оставалось загадкой.
Вскоре загадочное сияние приблизилось, и друзья смогли разглядеть фигуру, от которой оно исходило. Это была изящная женщина, длинные чёрные волосы которой водопадом струились по плечам, а проницательные зелёные глаза пристально оглядывали окрестности, словно выискивая кого-то. На незнакомке красовались всяческие ювелирные изделия, яркое мерцание которых разливалось световым пятном в ночном мраке, однако магам не составило труда понять, что и от самой женщины исходило загадочное сияние.
Заметив Эдмунда, Роуз, Тома, Ральфа и Пенелопу, уже приготовившихся колдовать, неизвестная подошла ближе. На лице её играла приветливая улыбка. Женщина выглядела так, будто была действительно рада встретить гостей, и вид её, совсем не внушавший опасений, лишь притягивал к себе. Но всё же следовало помнить об осторожности.
— Идите за мной, — мелодичным голосом позвала незнакомка, однако друзья, совсем не желавшие попасться на удочку, с места не сдвинулись.
— Чего же вы стоите? Следуйте за мной… — с улыбкой повторила женщина. Голос её завораживал путников, словно заманивая их в ловушку, и те в скором времени, поддавшись этой мании, повиновались зову незнакомки и пошли за ней, прямо в чащу леса…
========== Глава 3. Племянница Сэварта ==========
Таинственная незнакомка, постепенно углублявшаяся в чащу леса, продолжала куда-то вести Эдмунда, Роуз, Пенелопу, Тома и Ральфа. Друзья, управляемые неизвестной манией, не смели ослушаться указаний волшебницы и потому неотступно следовали за ней. Путешественникам казалось, что именно эта тропинка, петляющая среди раскидистых деревьев, застланных ночной мглой, сулила им нечто незабываемое, какое-то невероятное счастье, коего никогда ещё не доводилось испытывать никому из них. Впрочем, приветливая колдунья, вид которой совершенно не внушал ужаса, также, как считали путники, способна была исполнить любое их желание.
Незнакомка меж тем свернула на другую тропу, что со всех сторон была окружена густыми зарослями трав, слабо колышущихся от лёгких дуновений ветра. Здесь, как и, наверное, в каждом уголке этого леса, в воздухе витал терпкий цветочный аромат, а всюду возвышались громадные деревья, раскинувшие свои мощные ветви. Однако, в отличие от прочих мест, с этой тропки, если поднять голову, можно было разглядеть тёмно-фиолетовое небо, усыпанное многочисленными звёздами.
Друзья продолжали следовать за своей проводницей. Сколько они пробыли в пути — не знал никто, кроме, конечно, незнакомки, однако через некоторое время, когда извилистая тропа разветвилась на две, а перед путешественниками открылась небольшая полянка, озарённая холодным светом звёзд, волшебница остановилась. Внимательно всмотревшись в темноту, друзья смогли различить очертания маленького домика, расположившегося неподалёку от поляны. Поначалу каждого из путешественников, заметивших это неказистое строение, охватили смутные сомнения, которые, впрочем, оказались напрасными, так как вскоре, подойдя ещё ближе к странному дому, незнакомка радушно пригласила гостей войти.