Владетельный рыцарь (ЛП) - Рейнольдс Энтони. Страница 28
Ее физическая форма была прекрасна, и Зумара чувствовал ревнивую гордость, глядя на великолепие Эрешкигаль-Намтар.
Демоническое орудие было размером с небольшой дом, почти пятнадцать футов в высоту и более двадцати в длину, и весило больше, чем полностью нагруженный драконий корабль норсканцев. Везти эту дьявольскую машину сюда по морю было воистину нелегким делом, но если верить слову норсканца, этот труд того стоил.
Эрешкигаль и Намтар не смирились со своим заключением, и все еще пытались порвать магические оковы. От бронзового корпуса орудия поднимался пар, руны на нем светились сияющим жаром. Демоническую машину сковывали заколдованные цепи, каждое звено которых было размером с голову человека. Они были приклепаны к ее кроваво-бронзовому корпусу и вбиты глубоко в землю, чтобы удержать чудовищную конструкцию на месте. К ее бортам были прибиты куски сверкающего черного вулканического камня с выгравированными рунами силы, и эти руны светились словно лава, сдерживая демонов-близнецов, заключенных внутри машины.
Значительная часть массы машины приходилась на пару огромных шипастых колес, каждое из которых превосходило в высоту рост огра, и было наполнено сложными механизмами из сотен соединенных шестерен и колесиков, находившимися в постоянном движении. Ствол орудия являл собой зияющую зубастую пасть, достаточно широкую, чтобы с легкостью вместить лошадь, и тоже был испещрен связующими рунами. Из ствола поднималось зловоние серы, крови и смерти.
По бронзовому телу демонической машины пробежала рябь движения - заключенные демоны снова пытались вырваться, и множество жутких лиц, похожих на морды горгулий, одно ужаснее другого, появились на поверхности металла, рыча и скалясь на Зумару.
Каменнолицый гном Хаоса лишь рассмеялся.
- Приготовить Эрешкигаль-Намтар к стрельбе, - прорычал он через плечо своим двум соплеменникам.
Эти два гнома Хаоса принадлежали к более низкой касте, и вместо высоких шлемов знати носили лишь простые металлические маски на лицах и тяжелые кожаные фартуки с вшитыми металлическими полосами, защищавшие их мускулистые тела от жара демонической машины. Они поклонились своему магистру кузни и подошли к орудию, чтобы настроить руны-шестерни для стрельбы.
Его прекрасную демоническую машину норсканцы прозвали адской пушкой. Зумаре понравилось это прозвище. Оно отлично подходило грозному орудию.
У пушки сидели на корточках около дюжины черных орков-рабов, опустив головы, как собаки, которые признают власть хозяина, их сильные тела были покрыты шрамами и ожогами. Когда гномы Хаоса начали крутить руны-шестерни, жар, исходящий от Эрешкигаль-Намтар, становился все сильнее, и черные орки заскулили, отворачивая головы. Давным-давно жрецы Хашута с помощью колдовства вывели эту породу орков специально для рабской службы. Вокруг шеи каждого черного орка был надет железный ошейник с толстой цепью, и подобно цепям демонического орудия, которое они обслуживали, концы этих цепей тоже были вбиты в землю.
Зумара бросил взгляд на поле боя внизу, и хотя из-за метели почти ничего не было видно, гном Хаоса знал, что его оценки расстояния и траектории точны.
Он усмехнулся, его глаза сверкнули яростью, и острые клыки вонзились в каменистую кожу щек, когда он представил себе, какая бойня сейчас начнется.
- Огонь! - прорычал он.
Атака норсканцев полностью остановилась, и иные из них уже начали оглядываться назад и отступать, охваченные страхом. Они уже готовы бежать, а бретонцы были еще в сотне ярдов от них. «Это будет полный разгром», подумал Калар.
Весь центр норсканцев вдруг обратился в бегство перед атакой рыцарского клина бретонцев. В снежной буре было трудно точно разглядеть, что происходит, но было ясно, что центр норсканского войска уже рассыпается.
На флангах снова послышался рев и вой, и на этот раз Калар расслышал сквозь ветер что-то еще: крики людей, вопивших от боли и ужаса. Он бросил взгляд на восточный фланг, но почти ничего не увидел в метели, хотя ему показалось, что заметил какие-то огромные силуэты, словно гигантские животные, покрытые мехом - и рыцарей скачущих назад в смятении и панике.
Это зрелище внушало тревогу, но Калар мало что мог сделать - лишь сосредоточиться на выполнении своего долга, и он снова обратил все внимание на центр и врага перед собой. Кроме того, даже если норсканцы как-то сумеют разбить бретонские фланги, их собственный центр будет уже почти разгромлен.
Увидев, что враг бежит, бретонцы снова протрубили в рога, и армия Леонуа бросилась в прорыв.
Рыцари впереди уже догнали норсканцев, которые, видя, что им не убежать, повернулись и бросились на бретонцев, свирепо размахивая топорами. Многие из них были убиты на месте, копья пронзали их и сбивали с ног.
Бретонские рыцари ворвались в брешь, образовавшуюся в боевом порядке норсканцев. Калар нацелил копье на бегущего варвара. Тот резко повернулся, но копье Калара ударило его в грудь, прежде чем норсканец успел взмахнуть топором. Наконечник копья пробил его грудную клетку насквозь и вышел из спины, но при этом копье вырвалось из рук Калара. Рыцарь выхватил из богато украшенных ножен холодно блеснувший древний меч рода Гарамон.
Еще больше норсканцев бежало и было сражено. Калар обрушил удар меча на голову одного из варваров, разрубив ему череп.
Калар заметил, что норсканцы бегут не прямо от бретонцев, но по направлению к своим флангам. Оглядевшись вокруг, Калар с тревогой понял, что ни один из замеченных им врагов не был тяжело вооруженным элитным воином, которых бретонцы ожидали встретить в центре.
«Здесь что-то не так», внезапно осознал он. Его взгляд обратился на смутно видневшийся силуэт огромного кургана, на котором, по легендам, обитали призраки.
Внезапно раздался такой грохот, как будто рушилась гора. С вершины кургана в небо взлетела комета, сиявшая дьявольским красным пламенем. Она поднялась высоко-высоко, и Калар следил за ее полетом, открыв рот от изумления. Вот ревущая комета достигла высшей точки и устремилась к земле: прямо в боевые порядки атакующих бретонцев.
- Владычица, защити нас, - прошептал Калар. Адское пламя с небес с ревом падало на долину, и он услышал крики ужаса и паники в рядах бретонцев.
Дьявольский снаряд врезался в землю среди рыцарей в пятидесяти футах слева от Калара. Его выбило из седла, земля содрогнулась от страшного удара, вопли людей и предсмертное ржание коней вознеслись к небу, заглушив вой бури. Волна жара от взрыва обожгла легкие Калара, он глотал горячий воздух, задыхаясь, доспехи нагрелись так, что стали жечь тело.
Рыцари, оказавшиеся близко к взрыву, были изжарены заживо в своих доспехах. Плоть людей и коней лопалась и горела вместе с табардами и знаменами. Взрывом в земле выжгло круг более пятидесяти ярдов в диаметре, снег и лед в нем мгновенно превратились в пар. Сотни людей были убиты этим первым залпом, их плоть обугливалась от страшного жара, кровь вскипала в венах.
Трупы тех, кто оказался близко к взрыву, были совершенно неузнаваемы - обугленные скорчившиеся останки, еще продолжавшие гореть. Адский сверхъестественный жар этого пламени был настолько сильным, что металл доспехов плавился и тек, словно ртуть, разливаясь по земле шипящими лужами.
Рядом с головой Калара мелькнули конские копыта. Повсюду вокруг кони визжали от ужаса и вставали на дыбы, рыцари отчаянно пытались удержать их. От зловония горелого мяса Калара затошнило. Он с трудом встал на ноги. Заметив на земле в нескольких футах драгоценный клинок рода Гарамон, Калар бросился к нему, не обращая внимания на опасность, и сжав эфес меча, спрятал его в ножны.
- Калар! - раздался крик рядом. Оглянувшись, Калар увидел Бертелиса, сквозь хаос охваченных паникой коней и людей бросился к брату, и, схватившись за его седло, перевел дыхание. Здесь было меньше вероятности быть затоптанным или убитым ударом копыта.
- Что во имя Владычицы это было? - спросил Бертелис.