Чужое гнездо - Пирс Лесли. Страница 29
— Хорошо, — прокричал он в ответ. — Сколько мешков ты собрала?
— Пять, и больше не могу, у меня разболелась спина.
Он никак не отреагировал на ее сообщение. Ну что ж, пусть пьет свой чай, а она не собирается переживать из-за того, что оставляет его в одиночку заканчивать работу. Через четверть часа Эллен села на велосипед и отправилась разыскивать Пьера.
У нее не было возможности долго выбирать, что одеть в цирковой табор. Ехать можно было либо в шортах, либо в очень поношенных слаксах — платье или юбка для езды на велосипеде не годились. Победили шорты, и хоть они тоже были далеко не новыми, но зато хорошо сидели, открывая ее красивые загорелые ноги. В блузке без рукавов, легких парусиновых туфлях и с волосами, собранными в конский хвост на затылке, она ничем не напоминала ту почти взрослую девушку в кремовом платье — но ведь она и не хотела, чтобы Пьер подумал, будто она его преследует.
По дороге в город, Эллен и думать забыла об отце. Все ее мысли были о том, как она снова увидится с Пьером. В корзину на багажнике своего велосипеда вместе с библиотечной книгой она сунула купальный костюм и полотенце. Как знать, может Пьер захочет пойти с ней на пляж.
Но уже поднимаясь из Фальмута на холм, она еще издали увидела — купол шапито исчез. Деревья скрывали трейлеры и грузовики, а скат холма был слишком крутым, чтобы по нему взобраться на велосипеде. Поэтому Эллен пришлось слезть с седла и продолжать подъем пешком, катя велосипед рядом с собой, и все это время сердце готово было выскочить у нее из груди от страха. Ведь не могло же случиться так, что Пьер уехал, не повидавшись с ней?
Наконец она добралась до вершины холма и перед нею открылось большое поле. Но там не было ни трейлеров, ни грузовиков, ни палаток. Они исчезли, и только на месте шапито бурела оголенная изрытая земля.
В страшном смятении она пересекла дорогу и ринулась на велосипеде вниз. Ни души! Ограждения паддоков, в которых держали лошадей, были убраны, а на том месте, где стояли грузовики и трейлеры, топорщилась желтая вытоптанная трава. Повсюду были видны глубокие колеи от колес грузовиков, грязь после недавнего дождя, кучи навоза и мусор, пустые жестянки и бутылки, обертки от конфет и сладостей, палочки от сладкой ваты, пачки из-под сигарет и выброшенные зрителями программки. Слетевшиеся птицы жадно клевали крошки, да возле переполненного мусорного бака, принюхиваясь, вертелась бродячая собака.
Эллен застыла, не в силах сдвинуться с места, и глаза ее наполнились слезами, когда она увидела красный воздушный шарик, который подгонял легкий ветерок. Он показался ей олицетворением ее одиночества и заброшенности. Вот-вот наткнется на что-нибудь острое и лопнет.
Почему Пьер не сказал ей, что они уезжают сегодня? Неужели он только делал вид, что любит ее?
На дальней стороне поля она заметила маленький пикап и мужчину, который рылся в мусоре. Она бросилась к нему, решив, что он работает в цирке, но приблизившись, разглядела на его комбинезоне эмблему городской мусороуборочной корпорации.
— Когда они уехали? — спросила она мужчину. Он был невысокого роста, полный, с задубевшим от ветра и непогоды лицом.
— Вчера, — ответил тот. — Оставили после себя настоящий свинарник, а мне выгребай.
У него был сильный корнуолльский акцент, и вдобавок он слегка заикался. До Эллен ему не было никакого дела.
— А вы не знаете, куда они направились дальше? — спросила она.
— Не знаю, они же как цыгане, разве нет?
— Но кто-то же должен знать. — Она больше не могла сдерживать слезы. — Кому принадлежит это поле?
— Не имею понятия, — ответил мусорщик, покачивая головой. — Меня прислали сюда убирать, вот и все, а больше мне ничего не известно.
Всхлипывая, Эллен вернулась к велосипеду. Она дрожала, все вокруг было как в тумане, но это не помешало ей отчетливо вспомнить то, что она сказала Пьеру: в понедельник она весь день будет работать в павильоне на пляже. И существовала только одна причина, которой можно было объяснить его внезапный отъезд. Она для него ничего не значила!
Глава седьмая
Во второе воскресенье сентября, около часу дня, Эллен собирала в саду мяту, чтобы приправить ею молодую баранину, как вдруг с дороги послышался звук мотора.
Сердце ее судорожно подпрыгнуло в груди, как бывало всякий раз, стоило ей теперь услышать этот звук. А вдруг Пьер приехал за ней?
К сожалению, она понимала, что это практически невозможно. Он не уехал бы не попрощавшись, если испытывал к ней хоть какие-нибудь чувства. Даже если что-то чрезвычайно важное помешало ему в тот день навестить пляжный павильон, он вполне мог прислать письмо. И тем не менее она продолжала надеяться.
С того дня, как цирк уехал из города, ее словно окутала черная туча. Эллен не хотелось есть, она не могла спать, ее ничто не интересовало. Она старалась внушить себе: знакомство с Пьером было настолько непродолжительным, что вскоре она забудет его. Однако рана в душе продолжала кровоточить, как и месяц назад. Снова и снова Эллен билась над неразрешимым вопросом — зачем ему понадобилось делать вид, что она так много для него значит? Это казалось лишенным всякого смысла.
День стоял теплый, почти безоблачный, и Эллен надела прямое платье без рукавов, которое сшила сама из красивой бело-зеленой хлопчатобумажной ткани. Фасон ей подсказала миссис Питерс. Недели три назад она окликнула Эллен в деревушке, чтобы поболтать с ней, и, похоже, почувствовав горе девушки, зазвала к себе на чашку чая. В ответ на ее расспросы, Эллен пожаловалась на то, что ей отчаянно одиноко без Джози, и миссис Питерс посоветовала ей заняться шитьем для разнообразия, предложив свою помощь.
С того дня Эллен стала частой гостьей в коттедже Питерсов. Она заглядывала туда под предлогом того, что ей нужна консультация в шитье, но на самом деле просто наслаждалась обществом Мэвис Питерс. Это помогало ей отвлечься от мыслей о Пьере. А сегодня утром в церкви миссис Питерс сказала, что у нее есть отрез шерсти цвета морской волны, который ей ни к чему. Из него может получиться превосходное зимнее платье для Эллен, и ей стоило бы заглянуть к ним завтра вечером, чтобы вместе его раскроить. Вот почему Эллен вернулась домой из церкви в чуть более приподнятом настроении, чем обычно, к тому же от бараньей лопатки, которую она оставила томиться в духовке, шел восхитительный аромат. А сейчас к ним едет гость и, может быть, его появление станет еще одним приятным сюрпризом. В сад спустился и Альберт, он тоже услышал шум мотора. Когда машина показалась на дороге, оба не смогли сдержать изумления. Это оказалось такси. На переднем сиденье рядом с водителем сидела Вайолет, а позади расположилась Джози.
— Будь я проклят! — воскликнул Альберт, ведь от Вайолет не было никаких известий с того самого дня, когда она увезла Джози с собой.
Как на крыльях, Эллен полетела к автомобилю и рывком распахнула дверцу.
— Джози! — восторженно закричала она. — Как хорошо, что ты вернулась! Ты не представляешь, как я соскучилась!
Джози не ответила на приветствие Эллен, она неуклюже выбралась из машины, как побитая собака, а на лице Вайолет каменела неприязненная гримаса. Водитель достал из багажника сумки и чемоданы, поставил их на землю и спустя мгновение вновь оказался за рулем. Развернулся он с такой скоростью, словно его преследовали.
— Как себя чувствует твоя мать? — с ледяной вежливостью поинтересовался Альберт.
— Она умерла десять дней назад, — коротко бросила Вайолет. — Поэтому мы и вернулись.
— Сожалею, — сказал Альберт, полагая, очевидно, что случившееся и было причиной мрачного выражения лица Вайолет. — Тебе следовало дать мне знать.
Эллен окинула взглядом все семейство. Ее не удивило поведение Вайолет, оно было вполне в ее духе. Но она не могла себе представить, что стряслось с Джози и почему она такая подавленная. На сестре было чудесное бледно-голубое платье и белые сандалии, но глаза ее оставались холодными, а губы были сердито поджаты. Что до отца, то он выглядел озадаченным.