Земля моади (СИ) - Чалова Елена. Страница 6

- Знаешь что, старый хрыч, говори за себя. Азар нам друг и уходить мы будем только с ним. Ты уже достаточно предавал, унижал и обманывал своего сына, чтобы перестать называться его отцом, – вдруг высказался Иржи, чем изрядно удивил Азара.

Разговору не суждено было продолжиться, потому что защита пала и дверь клетки грузно, со скрипом, отворилась. Моади не заставил себя ждать и в два прыжка оказался посередине помещения, скаля зубы и заставляя отряд немного тесниться.

- Сто четвёртый, неси артронную пушку! – скомандовал император.

Иржи понял, что оружия, способного одолеть моади при себе у отряда нет. Велидара на каком-то непонятном языке что-то сказала моади и было ощущение, что он её понял.

- Иржи, нам нужно что-то… что-то типа саней… не знаю…моади сможет увезти нас, – сбивчиво говорила Велидара.

- Понял! – уловил её мысль Иржи и каким-то прибором создал проекцию непонятного транспорта и практически впрёг туда моади, который также умело перемещался на четырёх лапах, как и на двух.

Они втроём запрыгнули в «сани», и моади с огромной скоростью понёсся вперёд. Отряды разбегались в разные стороны.

- Только бы не завыл… – повторял про себя Азар.

Велидара снова наложила заклинание, и они пропали из виду. Моади быстро домчал их до места. Там их ждала засада, но вновь отряды были не подготовлены к встрече с моади, поэтому они с лёгкостью смогли пройти дальше.

Они подошли к третьей стене, и «вода» расступилась перед моади и его спутниками.

- Так просто! Неожиданно! – радовался Иржи. – Можно и не закрывать за собой дверь, всё равно там больше нет моади, император никогда не выберется!

- Нет уж, лучше перестраховаться, – остановился Азар, держа в руках книгу и начал делать всё то, чему его научила Велидара, чтобы закрыть брешь.

- Как можно поблагодарить это чудище? – с улыбкой кивнул на моади Иржи.

- Он не чудище. Сейчас я создам заклинание перевода. Его язык вам будет понятен, – сказала Велидара.

- Что ж, спасибо тебе, моади, – почесал затылок Иржи.

- Я принимаю твою благодарность, Иржи. В свою очередь, я благодарен вам за спасение. Жизнь в клетке была невыносимой, но это несравнимо с болью потери всех сородичей, я видел, как убивают каждого, видел как превращается в снег наш дом… - бархатным тембром говорил моади.

- Мне нечего тебе сказать, моади, – потупив голову проговорил Азар. – Мои слова никогда не смогут передать чувств, что у меня внутри.

- Не надо слов, Азар. Я могу понимать чужие чувства. Мы были на войне и каждый сражался за своё правое дело. Каждый считал, что защищает себя и своих близких, пусть даже и ошибочно так думал. Я не держу на тебя зла, сын Яллы, – мудро говорил моади.

- Я должен разыскать свою мать. Может, она всё ещё верит в меня, – ответил Азар.

- Я знаю, где она. Здесь ничего не изменилось, добрая чародейка всё также живёт в мире с народом моади. Земли благоухают пышным цветом, реки вытекают из влажных болот, а небо зелёное днём и сиреневое ночью.

- Ох, небо-то какое и впрямь, – задрал голову вверх Иржи, – зелёное! А сколько солнц!

- Вы пойдёте со мной? – обратился Азар к друзьям.

- А почему бы и нет. Теперь мы уже свободны и можем вернуться домой в любой момент. Пойдём смотреть владения доброй чародейки, – сказал Иржи. – Был папенькин сынок, станет -  маменькин, – полушёпотом добавил он и подмигнул Велидаре.

Моади вёл их проторенной тропой, сквозь заросли диковинных растений. Цветы были похожи больше на осмысленных животных, они то пригибались к земле, то бойко поднимались вверх и словно разглядывали путников. Тропу часто пересекали мелкие ручьи, от которых исходило звучание похожее на звон колокольчика. А ещё в лицо дул ветер, которого абсолютно не было в тюрьме. Ветер приносил различные, ни на что не похожие, но весьма приятные запахи. Впереди виднелся холм, покрытый разноцветной растительностью.

- Я помню это место… - невольно остановился Азар.

- Мы уже близко, – подтвердил его догадку моади.

Навстречу им выходило всё больше моади, с интересом разглядывая их. Потом появились и люди: разные, в том числе старики и дети. Но в их глазах не было недоверия, они с улыбкой встречали путников.

- Странно как-то. Нет ощущения, что мы здесь чужие, – шепнул Иржи Велидаре.

- Да. Здесь умеют встречать гостей, - ответила она с улыбкой.

Никакого огромного замка, как они ожидали, на холме не было. Там был вполне обычный дом, но с многочисленными террасами и верандами, увитый всё той же разнообразной растительностью.

- Юнак! Какое счастье! Ты жив! – вышла на крыльцо чародейка и обратилась к моади, который оставил своих спутников чуть позади. – Но как это возможно? Что стало со стеной? – теперь уже заволновалась она.

- У него оказывается и имя есть, а мы всё моади, моади… - пробубнил себе под нос Иржи, немного взволнованный всей этой ситуацией.

- Азар! – ахнула Ялла, увидев сына, и слёзы потекли из её ярко-фиолетовых глаз.

Иржи и Велидара остановились чуть поодаль, стараясь не мешать.

- А у Азара тоже глаза фиолетовые? – зачем-то спросил Иржи.

- Ты столько с ним ругался, а даже ни разу в глаза не посмотрел? – заулыбалась Велидара.

- Не обращай внимания, я просто что-то волнуюсь, вот и несу всякую чушь, - тоже улыбнулся он в ответ. – Вроде бы меня всё это не касается, но всё как-то трогательно, что ли… Надо поскорее валить домой.

- Да, действительно пора.

Но тут чародейка, наконец, обратила на них внимание и пригласила в дом. Благодарности её не было предела. Прибывали всё новые люди и моади, всем хотелось увидеть и познакомиться с теми, кто смог выбраться из тюрьмы. А Азар, напротив, держался очень холодно.

- Азар, не будь так холоден, – обратилась к нему Велидара. – Всё самое страшное позади.

- Я не знаю, как себя вести. Слишком много событий, слишком кардинальные изменения в моей жизни… Но, знаешь, мне здесь нравится. Ощущение, что наконец-то я дома. И больше никому ничего не нужно доказывать.

- К хорошему быстро привыкают, так что, уверена, ты быстро привыкнешь к новой жизни, – подбодрила она Азара.

- Оставайся, Велидара, со мной. Возьму тебя в жёны, - улыбнулся Азар.

- Ан нет, я первый с ней подружился, так что по-честному она должна стать моей женой, – тоже с улыбкой вмешался в разговор Иржи.

Они засмеялись.

- Извините, ребята, но ничьей женой я не стану, а благополучно отправлюсь домой.

- Мы ещё увидимся? – спросил её Азар.

- Ничего не мешает нам это сделать. Я обязательно буду заглядывать в гости.

- А ты, друг, будешь заглядывать в гости? – похлопал он по плечу Иржи.

- Непременно. Вот только настройки улучшу, а то как бы опять в тюрьму не занесло, – засмеялся Иржи.

- Значит, не прощаемся, – подытожил Азар.

- Конечно, нет. И ты к нам заглядывай. Думаю, что с этой книгой теперь ты быстро наловчишься путешествовать по мирам, – подмигнул Иржи.

Они попрощались с Азаром, с его матерью, с Юнаком и всем этим, как оказалось, прекрасным миром.

- Заглянешь теперь ко мне? – предложил Иржи.

- Любопытное предложение, – ответила Велидара.

Они переместились на Землю.

- Красиво у вас. Небо такое голубое… - осматривалась она.

- А у тебя дома оно какое?

- Хм. Разноцветное. Как цветные закрученные спирали. Надеюсь, что ты его тоже скоро увидишь. Я всегда рада гостям.

- Научи меня какому-нибудь заклинанию. Как бы мне хотелось принести в наш мир магию, а ещё главенство природы, как у моади. Когда-то всё это было в нашем мире.

- Абракадабра подойдёт? – игриво предложила Велидара.

- Шутишь?

- Нет. Ты знаешь значение этого заклинания?

- У нас этим словом всё непонятное называют, – развёл руками Иржи.

- «Исцеляя исцелю» - вот каков перевод. Этим простым заклинанием можно лечить любые недуги. Магия у вас есть, просто вы не умеете ею пользоваться. И природа жива, просто дайте ей чуть больше воли, чуть больше возможностей развиваться своим путём, а не в ваших механических рамках.