Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна. Страница 26
— Мне жаль, — пробормотала я, закончив рассказ.
Лорд, и правда, вызывал жалость. Мало того, что красавица-жена оказалась мегерой, так еще и крутила со всеми подряд. Итон Прайс, Габриэль Саттон. Кто следующий? Вдруг у леди Флеминг любовников, впрямь, как перчаток?
— Значит, незабвенный дядюшка Бенжамен готов помочь с разводом, — протянул лорд.
— Вы же не намерены бросить обвинение ему в лицо? — ужаснулась я.
Замечательная получится кульминация вечера!
Фальшивый муж мотнул головой.
— Нет. Придется вести себя как ни в чем ни бывало. А еще ускориться с поисками новых спонсоров. На Сэдлера полагаться трудно. Он доказал это, действуя за спиной. Подумать только: так легко согласиться на наш развод!
— Что делать, если он заговорит со мной о Габриэле Саттоне?
Лорд сжал зубы. Я четко услышала скрежет.
— Скажите, что у нас были проблемы, и вы увлеклись другим мужчиной. Из прошлого. Но теперь сожалеете, потому что развод не входит в ваши планы. А Саттон преувеличивает действительность, как и ваши чувства к нему.
— А если дядя Бенжамен что-то заподозрит?
— Не думаю. Он знает, какая Ребекка ветреная особа.
Последние два слова лорд произнес с нескрываемой издевкой. Я его не винила. Когда за считанные дни объявляются аж два любовника жены, любой взбесится.
— Кстати, где вы пропадали? — поинтересовалась я жестко, прогоняя прочь образ Габриэля Саттона, лезущего с поцелуями.
Лорд возвел глаза к потолку.
— Пришлось спуститься на кухню. Служанка уверена, что видела призрака некой дамы. Лица не разглядела, но утверждает, что та была крайне недовольна.
— Думаете, ей показалось?
— Хочется в это верить. Сегодня неподходящий вечер для явления духа.
Я подавила смешок. Можно подумать, для этого бывают подходящие вечера. Хотя, конечно, когда дом полон гостей летающая мебель или гаснущий свет вещи абсолютно лишние.
— Пойдемте, дорогая, — перешел лорд на деловой тон. — Концерт начинается. Хозяевам вечера не к лицу его пропускать.
Из библиотеки мы вышли под руку, что доставило явное неудовольствие Саттону и вызвало удивление у Сэдлера. Уж не бури ли он ждал в семейном гнездышке?
Гости рассаживались в приготовленные кресла, слуги — заняли места на стульях вдоль стены. Мы с лордом устроились в первом ряду. Идеальное место. Никто не смотрит в лицо. Особенно Саттон. Пусть любуется спиной. Это менее опасно. Я обмахнулась веером, приказывая себе успокоиться и насладиться выступлением певца, но голову стрелой пронзила важная мысль: и этот любовник Ребекки не знает, где она! Ладно Прайс. Вряд ли моя копия воспринимала его всерьез. Но Саттона ей полагалось поставить в известность! Если только она не сделала ноги с кем-то третьим…
— Ох…
— Ай-яй-яй!
По гостиной пронеслись судорожные восклицания. Неудивительно. Мы оказались в кромешной тьме. Погасли и лампы, и свечи. Все разом. Ледяной ветер взметнул волосы. Точь-в-точь, как в вечер спиритического сеанса. Кто-то истерично заголосил. Раздался грохот. Кажется, упало кресло. А, возможно, и не одно.
Зря фальшивый муженек надеялся на спокойный вечер без духа! Нечисть у нас умная. Избежала всех ловушек и дождалась идеального момента для атаки.
— Спокойно! — перекрыл стенания голос лорда. — Сейчас всё исправим.
Но его вмешательство не понадобилось. Свет вернулся. Но загорелся он лишь в лампах, свечи на этот раз не вспыхнули сами по себе. Два кресла, и правда, упали. Рядом с одним из них сидел седовласый джентльмен с выпученными глазами. Кажется, он был единственным пострадавшим. Остальные гости остались сидеть на местах. Цвет лиц оставлял желать лучшего. Но это мелочи. Главное, все целы.
Или не все…
— Пропала! Она пропала!
— Смотрите! Кровь!
Я совсем забыла о слугах, сидящих в отдалении. Вот они-то и не досчитались своего. Точнее, свою.
— Кто исчез? — спросил лорд с яростью.
Ответила экономка Брант. Заикаясь с перепуга.
— Тая, ми-ми-милорд. Она т-т-тут си-си-сидела… А те-теперь к-к-кровь…
Подумалось, лорд рухнет в обморок. На лице уродливой маской застыла обреченность. Ещё бы! Исчезла «любимая» горничная! А не какой-то там Паркер! Но всё вышло наоборот. Ноги подкосились у меня, стоило подняться с кресла. Вопреки потрясению, Его сиятельство умудрился проявить чудеса ловкости: подхватил меня на полпути к полу.
— Ребекка? Вам нехорошо?
Я не ответила. Смотрела туда, где недавно сидела Тая, а теперь стоял пустой стул с пятном крови, как на кресле госпожи Нокс. Но видела нечто иное. Рядом застыл пропавший садовник. Точнее, его призрак. Смотрел на меня и горестно разводил руками. Мол, и эту не уберегли.
Лорд поднял меня.
— Доминик! — крикнул он Голкомбу. — Немедленно обыскать дом и вызвать констеблей! Никому не покидать особняк до их приезда!
Он понес меня наверх, держа крепко. Я ощущала лишь пустоту. Сейчас я лишь помеха. Пропала дражайшая Тая, а он вынужден возиться со мной. Нахлынула обида, хотя я понимала, что жалеть стоит не себя, а исчезнувшую горничную.
— Ребекка, я оставлю вас в спальне и велю Брант за вами присмотреть. Она из прислуги сама здравомыслящая и стойкая. Ах ты, пропасть!
Переход получился слишком резким. А еще руки дрогнули и едва не разжались. Еще бы чуть-чуть, и я кувыркнулась на пол. Точнее, прямиком на лестницу. Лорд как раз почти добрался до третьего этажа. Я повернула голову, чтобы узнать, что его потрясло, и выругалась гораздо грубее фальшивого мужа.
На лестницу вышла женщина. Немолодая. С вытянутым лошадиным лицом.
— О! Лорд Флеминг! Миледи! — воскликнула она радостно. — Я, кажется, заблудилась…
Перед нами стояла госпожа Нокс. Собственной персоной. Причем, отнюдь не призрачной. А очень даже во плоти…
Глава 11. Указывающий перст
Поиски ничего не дали. Сначала слуги, а затем и констебли обошли дом, не пропустив ни единого закутка, но Таю не обнаружили. Как и следов похитителя: реального или мистического. Ничего не прояснил и допрос госпожи Нокс. Последним, что запомнила наша гостья, был спиритический сеанс. Потом она, сама не понимая как, оказалась на третьем этаже и встретила нас с лордом. О последних неделях не осталось ни единого воспоминания.
Навестили констебли и меня в спальне, где я до утра оставалась под присмотром экономки Брант. Резвый парень, что в прошлый раз пытался загнать в ловушку лорда, расспрашивал о прошедшем вечере и исчезнувшей служанке. Я мало чем могла помочь. На мероприятии не заметила ничего необычного, а рассказ о Тае получился кратким. Она — дочка кормилицы лорда. Помогала мне после отъезда прежней горничной. А что еще следовало сказать? Что у нее роман с фальшивым мужем?
— Кого вы подозреваете, миледи? — спросил констебль прямо.
— Помимо привидения? — нервно усмехнулась я.
Перед глазами так и стоял мерцающий садовник, которого, кроме меня, никто не заметил.
— Вы верите, что похититель — не живой человек?
— Не знаю, во что верить! — вспылила я. Изображать Ребекку не потребовалось. Неплохо справилась сама. — Перестаньте задавать бессмысленные вопросы! Лучше разберитесь, что тут творится! В конце концов, это ваша работа!
Констебль перекосился, но смолчал. Понял, что сейчас с вздорной леди лучше не спорить. Себе дороже. Попрощался и покинул спальню, оставив меня в еще большем смятении. Я сама не понимала, что напугало сильнее: призрак Паркера, исчезновение Таи или возвращение госпожи Нокс. Наверное, последнему стоило радоваться. Она объявилась живая и, на первый взгляд, невредимая. Но где-то же пропавшая женщина находилась всё это время! Не в нашем мире! А в некой иной плоскости!
Фальшивый муж зайти не соизволил. Но я и не ждала. Наверняка, лично обыскал особняк в надежде обнаружить драгоценную Таю. Ох, неужели за всем этим стоит призрак Ребекки? Кому-кому, а ей полагалось иметь претензии к горничной. Ко мне, впрочем, тоже. Но я лишь изображаю жену лорда Флеминга, а у Таи с ним настоящие отношения. Даже зовет его Патриком, как равная.