Любовь к драконам обязательна - Ефиминюк Марина Владимировна. Страница 16

— Госпожа Амэт, — мягко вымолвил он, — вас в этой ситуации ничего не смущает? Вообще?

— Ну, драконам свойственно размножаться, как любому живому существу… — неуверенно начала я, и он медленно покачал головой, мол, не то, говоришь, прекрасная дева. — Вы не хотели, чтобы Ральф стал матерью?

— Я совершенно точно знаю, что мой дракон просто физически не может стать матерью и снести яйцо. Это противоречит любым законам природы, — с подозрительным терпением пояснил Элрой. — Он самец.

— Ну, может, вас обманули, когда его продавали. Сказали — мальчик, а он — девочка… — предположила я, хотя с первой минуты этого во всех отношениях нелепого разговора понимала причину, по которой Ральф вдруг решил размножиться и одарить любимого хозяина маленьким Ральфенком.

— Нет. Мой дракон был, есть и останется самцом, — жестко опроверг шеф.

Это конец!

Я набрала в грудь побольше воздуха, надеясь, что от избытка кислорода в чрезвычайной ситуации начнет лучше соображать голова, а потом, сама от себя не ожидая, выпалила:

— Он вчера от меня убежал!

— Вот как?

Вжав голову в плечи и зажмурившись, я принялась каяться:

— Ральф стащил подвеску, нас забрали в участок, назначили штраф. Я расстроилась. Еще этот ваш пиджак нервы подпортил! Какую клетку стражи отдали, ту и забрала. Кто же знал, что в ней не Ральф, а чужая самка, готовая снести яйцо?! Я не виновата, честное слово! Все из-за плохого зрения! Вы меня теперь уволите?

В ответ закономерно прозвучала гробовая тишина. Приоткрыла один глаз, чтобы проверить выражение на лице Элроя. Лучше бы продолжала стоять с закрытыми глазами.

— Почему вы молчите? — Сердце сжалось от дурного предчувствия, и до странности истончился голос.

— Потому что впервые в жизни у меня нет слов, — признался шеф.

— Ну, со мной такое постоянно происходит…

— Подозреваю, что со мной теперь такое тоже будет случаться частенько, — пробормотал он. — И что мне с вами делать, госпожа Амэт?

— Понять и простить? — жалобно поглядывая на бессердечного шефа, намекнула я, что очень не хочу оказаться уволенной. — Я немедленно отыщу и верну вам Ральфа! И эту нервную… будущую мать… кому там она принадлежит…

— Тогда идемте. — Элрой вернул яйцо истерично шипящей драконице и ловко закрыл дверцу.

— Куда? — икнула я.

— Исполнять ваш грандиозный план.

Мы загрузились в знакомую карету, уже достаточно привлекшую внимание соседей почти неприлично шикарным для нашей улицы видом. Усевшись, Элрой отчего-то заерзал, словно пиджак сдавливал плечи, и, не утерпев, все-таки расстегнул пуговицы, позволяя полам расползтись в разные стороны.

— Госпожа Амэт, вы что-то говорили о моем пиджаке?

— Когда? — мгновенно закосила я под дурочку. — Ничего не говорила. Он на вас отлично сидит и выглядит на тысячу шиллингов. Пуговицы такие… блестящие. Пришиты крепко. Стежок к стежку.

Святые угодники, да заткнись уже, Тереза! Но я так боялась быть разоблаченной окончательно, что рот не закрывался. Я почти не сомневалась, что после такого восхищения Таннер решил, будто у меня страсть к коллекционированию пуговиц или, того хуже, слабость к натуральным камушкам.

— Знаете, господин ди Элрой, даже я не в состоянии за один день и пиджак от королевского портного запоганить, и вашего любимого питомца потерять, — закончила я и добавила скорбно: — Правда?

— Это ведь риторический вопрос и ответа не требует? — уточнил шеф, не сводя с меня внимательного взгляда. — Как я выяснил, по части неожиданностей вы удивительно талантливы, госпожа Амэт.

И стало ясно, что отнюдь не комплимент отвесил, а смачный подзатыльник. Как у меня в ушах не зазвенело от ментальной оплеухи?

— Извините, — качнувшись на сиденье, я даже умудрилась поклониться.

— И очень часто извиняетесь.

— Прост… — я посчитала за благо прикусить язык.

— Кстати, на какую сумму вы заплатили штраф?

— У меня остались квиточки, — уклончиво ответила я.

Участок стражей в квартале Кривых улиц выглядел, собственно, как все строения, — неказисто. Рядом с входом на высоченном флагштоке висел королевский стяг. Хотелось бы сказать, что он горделиво реял, как на Королевской площади, где флаги специально зачаровывали для красивого вида, но на кварталы для простых смертных магию не расточали. И флаг жалко свешивался пыльной тряпкой.

Сегодняшний градоправитель перед избранием попытался одарить Аскорд магическими новинками: фонарями, загоравшимися в темноте, досками, прокладывающими на карте квартала маршрут, даже в рельсовых омнибусах попробовали ввести особые двери — бросил монетку и вошел. Не знаю, как в других кварталах, но у нас амулеты поворовали через месяц. Теперь улицы снова освещали обычные огни, которые каждый вечер зажигали фонарщики. В рельсовых омнибусах сидели кондукторы. В будки на перекрестках вернули постовых, а разрисованные магические доски просто сняли, чтобы не портить городской пейзаж. Зато сколько заново появилось рабочих мест!

— Подождете меня в карете? — с надеждой обратилась я к Элрою.

— Справитесь самостоятельно? — иронично изогнул тот бровь.

— Не сомневайтесь.

Одарив меня скептическим взглядом, он подхватил клетку и вылез из экипажа. Видимо, сомневался. И сильно. Впрочем, если бы мне кто-нибудь вместо любимого питомца вручил чужого, я бы потом с этого человека глаз не спустила.

В участок входила, молясь, чтобы капитана на месте не оказалось, но святые угодники решили разом отомстить мне за все пропущенные воскресные молебны, так что начальник участка не только был на месте, но сидел за столом и попивал что-то из кружки, явно не рассчитывая на неожиданных визитеров.

— Госпожа судебный заступник, — в знакомой крокодильей улыбке расплылся он. — Зачем пожаловали?

— Вы вчера отдавали мне дракона? — в точности копируя судейский тон наставницы Ру, принялась напирать я. — Так вот, поменяйте!

— Мы не зоолавка, — ухмыльнулся капитан. — Чем вам этот не угодил?

— Госпожа Амэт пытается сказать, что вчера по ошибке вы отдали другого дракона, — со спокойным достоинством пояснил Элрой. И как у него выходило так ладно говорить?

— А вы, простите, кто будете? — хмыкнул капитан. — Судебный заступник госпожи судебного заступника?

— Извините, мне следовало представиться, — как будто растерянно пробормотал Таннер и непередаваемо небрежным жестом вытащил из кармана золотую визитницу.

Когда в руки стража была передана подчеркнуто простая карточка, словно кричавшая о положении хозяина, то бедняга икнул. Да так страшно, точно вознамерился упасть с сердечным приступом.

— Какая честь, господин ди Элрой! — вскочил он из-за стола. — Ваш корм ест моя жена! То есть не она сама, а дракон моей супруги, и корм не ваш, а который…

— Я понял, — вежливо перебил шеф странный лепет, который совершенно не соответствовал статусу человека, накануне обокравшему меня на сто шестьдесят шиллингов.

— Чем я могу быть вам полезен? — залебезил служитель порядка.

— Прошу вас обменять животных.

И тут капитан начал покрываться красными пятнами, а в водянистых, воспаленных от плохого освещения глазах появилось столько искреннего, ничем не замутненного страдания, что абсолютно всем, даже мухе, бившейся в оконное стекло, стало очевидно — Ральфа в участке нет.

— За ним пришли, — сдавленным голосом вымолвил капитан.

— Кто? — осторожно намекнул Элрой, что сначала информация, а потом сердечный приступ.

— Дама.

— И адрес этой дамы?

— Не дам.

— Как — не дадите?! — возмутилась я.

— По инструкции не положено. — На физиономии стража проявилось почти нечеловеческое облегчение оттого, что существует некая инструкция, не позволявшая ему выдавать капризным богачам личные данные законопослушных граждан.

— В таком случае я напишу жалобу касательно того, что на прошлой неделе вы ворвались в трактир «Душевное питье» и попытались утащить алхимическую установку. Жалобы я составляю отлично, даже не сомневайтесь, — припомнила я прошлые капитанские подвиги, стараясь не замечать, с каким удивлением на меня косится Элрой.