Наследник (ЛП) - Ле Карр Джорджия. Страница 25

— Представить меня?! — Опять тупо повторяю я.

— Как мою будущую жену?

Мои глаза становятся как блюдца.

— Ты сказал им, что мы собираемся пожениться?

— Я все равно бы не принял ответа «нет».

— Данте, все происходит слишком быстро. Я не могу за тобой поспеть.

— Все будет хорошо. Поверь мне. — Он тянется к моей руке. — Давай посмотрим, насколько хорошо подходит тебе кольцо. — Он берет меня за руку и надевает кольцо на палец. Оно садится идеально.

Я выхожу замуж за принца! Я не могу в это поверить. Я действительно выхожу замуж за принца. Это же мечта каждой девушки, и я оказалась в ней!

Как будто по команде официанты появляются с нашей едой. Они ставят перед нами тарелки и суетятся вокруг, предлагая добавить перец и натереть дополнительный пармезан.

— Bon appétit, — говорит Данте, как только все они удаляются.

Автоматически я кладу макароны в рот, пребывая в полном шоке от свалившихся мне на голову новостей, совсем не чувствуя вкуса еды.

— Что ты думаешь? — интересуется Данте о блюде.

— Настоящий рай, — вру я.

23.

Роза

— Привет, — говорит Стар.

Я собираюсь ответить, поднимаю руку, и блик от верхнего света на кухне начинает отражаться в огромном голубом бриллианте, преломляясь в сотне граней по всему потолку.

— Роза? — обращается Стар.

— Данте — принц, и он попросил меня выйти за него замуж, — выпаливаю я на одном дыхании.

— Что?

— Данте — принц, и он сделал мне предложение!

Она хихикает.

— Ты напилась за обедом?

— Нет, я не пила. Он настоящий принц, Стар. Его отец — король Аванти.

На несколько секунд устанавливается тишина.

— Ты это серьезно? — спрашивает она наконец.

— Абсолютно.

— Данте — принц? — визжит она на том конце трубки.

— Да, — подтверждаю я, хотя тоже визжу.

— Правда?

— Да.

— Неееет, — кричит она.

— Стар, на моем пальце кольцо с голубым бриллиантом размером с паука, которого мы нашли в твоем шкафу с обувью!

Стар снова начинает визжать, причем так громко, что почти оглушает меня!

— О Боже мой! О Боже мой! — кричит она в телефон, затем снова визжит. — Я не могу в это поверить. Ты станешь принцессой! О, Боже мой. Я сейчас упаду в обморок. Дай мне присесть. Голова кружится от твоих новостей. Клянусь, я сейчас упаду в обморок.

— Стар, ты так взволнована, гораздо больше, чем я! Ну, почти как я.

— Это так захватывающе. Хорошо, хорошо. Я села. Теперь рассказывай все.

— Ты же знаешь, мы сегодня обедали, да?

— Да.

— Ну, он приехал за мной на ярко-красном Ferrari. Кожаные сиденья были такими мягкими, что мне не хотелось с них вставать, а хотелось все время их гладить.

— Не могла бы ты сразу перейти к рассказу о нем?

— Затем он рванул с места, как летучая мышь в ад, и я в смертельном страхе схватилась за свою сумочку. Ты бы видела, как он водит.

— Роза, давай уже переходи к той части, когда он сказал тебе, что он принц, прошу тебя.

— Хорошо. Все было во время обеда. Он начал разговор с того, что сказал, что ему нужно кое в чем признаться. — И я продолжила рассказывать ей о королевской семье де Бойвули, и что Данте отказался от своих прав на престол, поэтому наш ребенок станет наследником престола.

— Вау! —выдохнула Стар. — Почему он отказался от своих прав?

— У него другое мнение насчет наследования.

— Поразительно.

— Знаю.

— Ты так спокойна. Видишь, как это важно? Ваш ребенок будет королем! Или Королевой.

— Несколько часов назад я не была такой спокойной.

— Бьюсь об заклад, ты все равно не кричала и не плакала.

— Это правда. Не кричала и не плакала, — признаюсь я. — Но я буквально сидела посередине очень шикарного ресторана.

— Итак, ты выходишь замуж за Данте.

— Я согласилась ради ребенка, — размеренно отвечаю я.

Она смеется.

— Да ладно, ты же разговариваешь со мной. Ты уже наполовину влюблена, если не по уши влюблена в него. Признайся!

— Ну, я не знаю насчет любви, но он волнуется, заботится обо мне и относится очень по-доброму с тех пор, как я переехала.

— Волнуется и заботится? Не надо врать! Ты не сможешь обмануть меня, Роза. Я знаю тебя лучше, чем ты знаешь себя сама. Так что же дальше?

— Мы летим в Аванти в эти выходные, чтобы его отец и мачеха смогли познакомиться со мной.

— Король и Королева, — взволнованно кричит Стар.

— Да, — говорю я, снова начиная нервничать.

— Роза, я так счастлива за тебя, — воркует Стар.

— Стар! Я собираюсь встретиться с королем и королевой и попасть в настоящий дворец! И я не знаю, как себя вести. Самое близкое, что связывает меня с дворцом, это когда я наблюдала за сменой караула перед дворцом.

— Эй, не забывай. Нет ничего в мире, с чем бы ты не справилась. Помнишь, что та женщина уборщица сказала тебе в Нью-Йорке?

— Жизнь, что бы ни случилось, чудесное приключение, — с трепетом отвечаю я.

— Именно. Кроме того, я уверена, Данте научит тебя, что нужно делать и говорить.

— Я все еще чувствую, будто я сплю и проснусь в любой момент.

— Ну, если мы говорим об одном и том же сне, то, это и есть реальность.

— Стар, я могла бы всю ночь проговорить с тобой обо всем, что сегодня произошло, но я так устала за сегодняшний день, что с трудом держу глаза открытыми.

— Сейчас только три часа дня. Почему ты такая уставшая?

— Не знаю, но в последние две недели я очень быстро устою.

— Не беспокойся. Думаю, это нормально для беременных. Ладно, иди спать, но позвони мне, как только проснешься. Я хочу услышать больше деталей и в конечном итоге получить хоть какие-нибудь фотографии! Много фотографий из дворца.

— Хорошо, Стар.

— Сладких снов, Роза. Я так счастлива за тебя.

Я вешаю трубку, ложусь на кровать и погружаюсь в глубокий сон.

24.

Роза

— Прошу тебя, не гони сегодня, — говорю я, забираясь в Ferrari. — Я немного расклеилась.

— Опят мучает токсикоз?

— Нет, нервы. Все происходит слишком быстро, и я нервничаю из-за встречи с твоим отцом.

Он улыбается буквально по-волчьи.

— Не волнуйся, в отличие от меня, мой отец не кусается.

Я стукаю его по руке.

— Очень смешно.

— Расслабься, Роза. Тебе не нужно ничье одобрение, но я не стал бы возражать, если бы ты бросила все свои силы на получение одобрения с моей стороны.

— Прекрати, — восклицаю я.

Он сжимает мне колено.

— О, детка. Ты же выходишь замуж не за моего отца. Ты выходишь за меня замуж.

— Тебе хорошо, так говорить. Но я хочу, чтобы твой отец одобрил меня. Разве ты не хочешь, получить одобрение от моей мамы?

Он пожимает плечами.

— Мне как-то все равно.

— Потому, что ты точно знаешь, что ты ей понравишься, — слегка раздраженно отвечаю я, потому что он даже не хочет меня понять, как мне страшно, и я нервничаю. — Твой отец — правящий король. Он, вероятно, возлагает большие надежды на женщину, которая станет твоей женой, а я даже не знаю, что мне следует делать при встрече с ним. Реверанс или что-то еще?

— Роза, ты мне доверяешь?

— Да.

— Тогда расслабься. Все будет хорошо. Я не хочу, чтобы ты вела себя как-то по-другому, чем всегда, хорошо? И я не хочу, чтобы ты делала перед ним реверанс или перед кем-то другим. Мы все равны. Его кровь не чище твоей.

— Но…

— Никаких «но». Нам не придется следовать королевскому этикету, как ты его представляешь, мы будем вести себя, как вполне обычные люди. Мы весело проведем время, и я познакомлю тебя с отцом и Линией.

— Я даже не знаю, как к нему обращаться.

— Его Величество.

Я с трудом сглатываю.

— Видишь, я этого не знала, а ты мне не сказал, пока я не спросила. Что еще мне следует знать?