Егерь (СИ) - Орлов Дмитрий Павлович. Страница 10
Красота Селесты имела ярко-выраженный притягательный эффект, в прямом смысле этого слова. Это относилось не только к людям, но и к предметам. Например от летящей ей в голову табуретки ей пришлось уклоняться. Подвыпивший матрос запустивший в нее колченогий снаряд и раздосадованный промахом схватился за лавку, но поднять ее не смог. Прыгнувшая на нее Селеста увеличила вес мебельного интерьера. Здоровяк находясь в полусогнутом состоянии поднял взор в попытке разгадать, почему скамья потяжелела. Единственное, что он смог запомнить, это элегантно сшитый сапог Селесты отправивший его в короткий, но весьма запоминающийся полет до следующего стола.
Последний из команды одноглазого решил подкрасться к Селесте со спины. Капитан-инквизитор заметила его бесхитростный маневр и выждав подходящий момент прыгнула на край лавки. Противоположный конец взметнулся навстречу к потолку, но, повстречав на полпути подбородок матроса, прихватил с собой и его хозяина.
Все произошло настолько быстро что одноглазый еще протирал глаз когда Селеста уже поправляла сбившуюся одежду. Наконец прозрев он увидел на противоположной стороне стола стоящего в одиночестве Волкера. В поисках пропажи он завертел головой и наткнулся взглядом на Селесту стоящую рядом с ним. Короткий удар и хозяин неприличных мыслей и предложений стек под стол.
— Потрясающий пример ведения переговоров, — похлопал в ладоши Перси когда они вернулись ни с чем. — Может в следующий раз, каждый будет заниматься своим, делом? Я, например, разговаривать с людьми, а вы проводить убийственное воспитание с монстрами.
— Извини, больше такого не повториться, — попросил прощения Волкер.
— Оказывается, допрашивать людей гораздо проще, нежели пытаться с ними договориться по-хорошему, — озвучила свой новый опыт Селеста.
— Значит мы поняли друг друга?
Перси переводил взгляд строгого учителя с одного нерадивого ученика на другого. Волкер виновато кивнул, Селеста тоже не заставила себя долго ждать.
— Вот и отлично, — подвел итог хронист, их попытке найти корабль. — Пока вы там разминали конечности, я в отличие от вас уже нашел корабль, идущий к хортам.
Заметив их удивленные лица он снисходительно улыбнулся.
— Чтобы вы делали без меня, — покачал он головой. — Не отвечайте, я знаю ответ, даже пять ответов, — кивнул он в сторону битвы Селесты.
Вышибалы, надо отдать им должное, отлично следили за чистотой заведения и вовремя выкидывали мусор. Пока хронист отсчитывал монеты за обед и поломанную мебель, вышибалы выкинули последнего из команды одноглазого. Покинув заведение беглецы с чистой совестью и ведомые Перси направились на поиски нужного им корабля. Это оказалось совсем не быстрым занятием. Пришвартованные корабли постоянно разгружались и загружались и им приходилось с риском для своих лбов лавировать между бревен, телег, лошадей, и лопавшихся иногда канатов. Наконец избежав все опасности, которые им предложил морской порт, троица добралась до нужного им корабля.
Хронист Перси: Запись шестая.
Судно по местным габаритам оказалось не таким большим по сравнению с торговыми и военными кораблями. Волкер терялся в догадках что же оно может перевозить, на военное явно не походило, а что касается товаров, имеющих спрос в городе, то по размерам корабль точно не вписывается в их категорию. Сидящего у трапа человека егерь не сразу определил как матроса этого корабля. На нем была дорогая одежда, но мощные плечи и руки выдавали в нем человека не первый год поднимающего паруса.
— Нам нужен капитан этого судна, — обратился Перси к сидящему у трапа матросу.
— Я вас провожу, — ответил прилично одетый громила.
Пока их вели по палубе в каюту капитана им навстречу попались еще четверо таких же здоровых членов команды, как и тот, что служил им проводником.
— Ваш капитан отлично заботиться о своей команде, — заметил Волкер, провожая взглядом четверку в одежде не соответствующей карману матроской зарплаты.
— Вы правы сударь, и я не буду лукавить, если скажу что наш капитан лучший из всех кого я знаю по обе стороны океана.
— И что же за груз вы перевозите, который приносит вам такой доход?
— Ценный, сударь, весьма ценный, — уклонился от прямого ответа матрос. — Спросите лучше у капитана, он ответит на все ваши вопросы, — посоветовал он, постучав в запертую дверь к которой они подошли.
— Кто? — раздалось с той стороны.
— Посетители к капитану, — ответил матрос.
— Минутку.
Через некоторое время дверь отварилась и на пороге появился очередной бугай так же хорошо одетый, но в отличие от их проводника он был вооружен двумя кинжалами и коротким широким мечем. Такая длинна оружия позволяла телохранителю без особых проблем орудовать им в узких коридорах и каютах корабля.
— Капитан вас примет, следуйте за мной, — хмуро произнес он.
Широкие плечи телохранителя почти полностью перекрывали собой узкий для них коридор. Волкер даже слегка испугался, а что если он застрянет в коридоре, то им будет и не выбраться. Его опасения оказались напрасны и окончание жизненного пути в коридоре, отодвинулось на неопределенный срок.
Проводив их до следующей двери, телохранитель потребовал сдать оружие, или разговора с капитаном не будет. Волкер вынул ножи и протянул ему, телохранитель их не взял, а показал на специально оборудованную для таких случаев полку, установленную слева от двери. Подождав пока гости освободятся от опасного для чужих жизней арсенала, он бросил на них внимательный взгляд и лишь после этого постучал в дверь. Не дожидаясь ответа, телохранитель встал спиной к полке с оружием отделив ее от них и уставился в коридор, словно посетители капитана его больше не интересовали. По большому счету так и было, его задачей является довести их до двери каюты и разоружить, а дальше они передавались следующему телохранителю.
Дверь отварилась и они вошли в хорошо освещенную капитанскую каюту. После того как гости оказались внутри она закрылась, прикрыл ее такой же громила что остался снаружи. В центре помещения за большим резным столом сидел капитан. По виду он не вписывался в образ сурового морского волка, как впрочем и судно, и вся его команда.
За столом сидел хорошо выбритый и довольно молодой человек. Склонив голову над каким-то документом он сосредоточенно его изучал. Наконец, закончив чтение, он поднял на вошедших взор. Капитаном оказался хорт, его красные глаза внимательно изучали нежданных посетителей.
— Я капитан Дэро, хозяин судна на котором вы имеете честь находиться, — произнес он тихим, приятным голосом. — Чем могу служить?
— Я и мои друзья хотим переправиться через океан в земли хортов, — сказал Перси.
— Там слишком опасно, а вы не похожи на глупцов, — откинулся капитан на спинку кресла.
— Дело в том, что у нас сложились некоторые жизненные обстоятельства, толкающие нас на этот шаг, но главное мы получили приглашение от моего друга что живет там, — прояснил ситуацию Перси.
— Понятно, — задумчиво произнес Дэро и постучал пальцами по столу. — Значит друг, говорите.
— Совершенно верно, буквально на днях я получил весточку от него, — подтвердил Перси.
— Хорошо, я могу взять вас на борт, — произнес капитан взяв со стола листок который он изучал во время нашего прихода. — Я пожалуй найду три каюты для егеря Волкера, хрониста Перси, и бывшего капитан-инквизитора Селесты, — прочитал он на документе их имена.
Телохранитель стоящий позади них схватился за меч и наполовину вынул его из ножен, когда Дэро остановил его слегка приподняв ладонь над столом.
— Убери меч, Стил, — спокойным голосом приказал капитан. — Если то, что мне рассказывали о егере правда хотя бы на четверть, он убьет тебя еще до того, как острие твоего меча полностью покинет ножны. А капитан-инквизитор Селеста немногим уступает ему. Оставь нас, мне нужно поговорить с моими гостями наедине.
— Но господин, — попытался возразить телохранитель.