Сообщница артефакта (СИ) - Гринь Ульяна Игоревна. Страница 30

Интересно, где сейчас Атассен?

— Сеньора! Сеньора, вы меня слышите?

Настойчивый голос служанки вернул Алису в фиолетовые покои. Элалия стояла перед ней с подносиком, на котором лежала картонка.

— Что это?

— Его Великость прислал своего советника, сеньора Халера, за вами.

— За мной? Куда? Зачем? — не сразу поняла Алиса. Элалия кротко улыбнулась и терпеливо пояснила:

— Гранд хочет вас видеть у себя. Чтобы проводить вас, он прислал своего советника, а здесь записка. В ней он просит вас полностью доверять человеку, который ждет вас за дверью.

— Доверять… — Алисе стало горько. Она могла доверять только двоим людям в этом мире. Один забыл про нее, а другой… Где сейчас Дима? Остался ли в Москве? Погиб где-то в коридорах между мирами? Попал в рабство к каким-нибудь дикарям из племени мумба-юмба? Узнает ли она о судьбе своего нового друга…

— Сеньора, — напомнила о себе Элалия.

— Иду, иду, — проворчала Алиса, поднимаясь.

— Подождите! Вы же не собираетесь идти к гранду в утреннем платье?! — ужаснулась девушка. — Сейчас я помогу вам умыться, переодеться…

— Вот еще глупости какие, — отмахнулась Алиса. — Он же не в постель меня потащит, чтобы разнаряживаться… Отстань, Элалия, хватит. Надоели эти переодевания, крючочки, завязочки, условности! Где там этот ваш советник?

Мужчина, маявшийся за дверью в обществе усатого гвардейца, Алисе сразу не понравился. Нет, советник Халер был хорош собой, отлично сложен и приятен на вид, но у него были маленькие светло-голубые глазки, спрятанные в набрякших складках красноватых век, и мелко дрожащие руки. На вид советнику давно перевалило за сорок, и, похоже, он много пил. Такому человеку Алиса не доверила бы даже кота кормить на выходных, не то чтобы свою жизнь и честь… Тем не менее надо было держать лицо. И ухо востро. Она холодно глянула на советника, протянула руку, даже не задумываясь, что делает:

— Советник Халер? Я в вашем распоряжении.

Он склонился над ее кистью, вежливо поцеловал и выпрямился:

— Прошу вас следовать за мной по просьбе его Великости.

— Просьбе? Точно не по приказу? — Алиса не удержалась от усмешки, и Халер тоже улыбнулся, но одними губами:

— Полагаю, пока только по просьбе.

Она двинулась за ним по темной анфиладе комнат, вышла на террасу, с наслаждением вдыхая теплый воздух, напоенный ароматами цветов. Халер двигался быстро и, в то же время, абсолютно бесшумно. При всем при этом он не был перевертышем. А котам следовало бы поучиться у него манере ходить…

Внезапно он схватил Алису за руку и увлек в одну из дверей. На террасе послышались неторопливые шаги. Вероятно, гвардеец обходил дозором второй этаж. Халер обернулся к Алисе и шепнул:

— Тише, не стоит выдавать нашего присутствия.

Взошедшая луна осветила его бледное лицо, и Алиса отчего-то перепугалась. Кто его знает, этого советника, за каким перцем он выманил ее из покоев! А вдруг его подослала змея Корделия? Убьет, тело сбросит во дворик, поди потом докажи, кто это сделал… И Элалию тоже задушит… Божечки, зачем Алиса пошла с ним? Еще не поздно вырвать руку, закричать «На помощь!» А если пырнет ножом?

Халер словно почувствовал перепуганные мысли в ее голове. Он прижал Алису всем телом к каменной стене и горячо зашептал на ухо:

— Сеньора, прошу простить меня за столь странный подход…

Гвардеец заглянул в комнату и грозно спросил:

— Кто здесь?

— Я, — спокойно ответил Халер.

— И я, — пискнула Алиса, хотела крикнуть о помощи, но рука советника зажала ее рот.

— А-а-а, советник! — усмехнулся гвардеец. — Развлекайтесь, не буду вам мешать.

И он ушел, побрякивая шпорами на сапогах.

— Отпустите меня! — пытаясь отпихнуть Халера от себя, промычала Алиса. Что за дурацкий мир такой? Кругом одни идиоты и сумасшедшие убийцы!

Но советник неожиданно отстранился сам, кашлянул и тихо произнес:

— Еще раз прошу прощения. У меня не было выбора. Я привел вас сюда, чтобы предостеречь: сеньора Алиса, вам надо бежать.

Сказать, что она была удивлена — значит, ничего не сказать. Почему незнакомый ей человек столь категоричен? И почему он говорит вслух то, о чем она думала весь вечер? Постой-ка, Алиса, дорогая, а не тот ли это советник из другой страны, о котором говорила Флора? Именно ему духи рассказали о младенце с необычными способностями… Ладно, духам положено знать о силах нерожденных детей. Ладно, положим, она и Фер зачали какого-то необыкновенного мага… Прямо как в «Зачарованных»! Но какое им, всем остальным, дело до ребенка? Неужели не понимают, что она будет зубами глотки грызть, но никому его не отдаст?

Халер ждал реакции. Алиса предоставила ему возможность полюбоваться на реакцию москвички:

— С какого перца мне вам доверять? Раз. С какого перца мне бежать? Два. С какого перца вы меня тащите ночью черт знает куда? Три.

Советник усмехнулся, вероятно, наслышан был о Старом мире и его жителях. Потом обстоятельно ответил, загибая пальцы:

— Раз — я единственный в хасьенде маг и друид, и это положение меня устраивает. Два — гранд уготовил вам незавидную роль в его политической игре. Три — бежать вам надо прямо сейчас, пока вы пользуетесь относительной свободой передвижения.

— Меня могут запереть?

— «Могут» не совсем правильное выражение, — растянул губы в неприятной улыбке Халер. — Это кошки писаются от восторга, когда гранд приходит в их комнаты по ночам. Для местных это возвышение над обычными служанками — стать матерью бастарда или даже нескольких мальчишек с кровью гранда. Я вижу вас насквозь. Вы будете против и выразите это всеми доступными вам способами.

— Допустим, — задумчиво ответила Алиса. — Вам-то я чем мешаю?

— Не мне. Устоявшейся жизни. Я имел смелость организовать вашу встречу с человеком, который поможет вам бежать из хасьенды.

— Кто же этот человек? Уж не Мало ли?

— Мало-де-Рио — всего лишь бастард, он не имеет влияния в хасьенде. Со мной гранд советуется, но не принимает во внимание все мои замечания. А вот сеньора Корделия…

Алиса вскинула голову при имени ненавистной отравительницы:

— Она хотела меня убить!

— Не убить, сеньора Алиса, всего лишь вывести из… игры, — мягко возразил Халер. — Я могу понять сеньору Корделию. Она действует в интересах своих детей.

Похоже, этот человек с двойным или даже тройным дном выбирает слова. Значит, блондинка-грандесса где-то поблизости. Небось, подслушивает…

— Где она? Я хочу с ней поговорить.

— Хотелось бы гарантий, что наш разговор не дойдет до ушей гранда, — заметил Халер.

— А говорили, что видите меня насквозь! — съязвила Алиса. — Что же, соврали, наверное…

Из тьмы комнаты выступила тень в длинном платье. Луна осветила породистое лицо грандессы с застывшей на нем маской презрения. Алиса подобралась, чтобы дернуть в сторону террасы, если Корделия сделает хоть одно подозрительное движение, но та только бросила царственно:

— Поторопитесь. Не так-то просто выйти из покоев без служанки и остаться незамеченной.

— Сеньора Корделия, сеньора Алиса, прошу отнестись со всей серьезностью к данной встрече, — поклонился Халер. — Вам обеим она будет на пользу.

— Давайте короче, Халер. Каким образом вы видите этот побег?

В голосе Корделии сквозила неприязнь, желание отделаться поскорее от соперницы, даже некий отголосок скуки — вот же пристали… Алиса прищурилась:

— Мне нужен портал. И дорога, чтобы выбраться из хасьенды.

— Покажу. И буду молиться, чтобы ты никогда больше не вернулась.

Алиса хмыкнула, но придвинулась ближе к пыльному столу. Корделия брезгливо поводила пальцем по мраморной столешнице, вырисовывая простые узоры:

— Вот хасьенда. Фонтан. Сад. Компренде? Гигантский кипарис, окруженный маленькими березками. Компренде? Здесь дверца в стене. Охрану я уберу. Дайте мне час. Дверь будет отперта.

Она прорисовала извилистую дорогу:

— Деревня. Река. Мост. Все.

— Да? — усомнилась Алиса. — Так просто? Безо всяких… ловушек?