Ведьминскими тропами (СИ) - Лебедева Ольга. Страница 62

— А как же Кери, она избавилась от своего недуга? — спросила Анитра, попивая ароматный травяной отвар и с сожалением поглядывая на блюдо с пышной сдобой. Как жаль, что в нее больше ни кусочка не влезет. У замкового повара просто талант, давно ей не приходилось пробовать такую вкусную выпечку.

— Ах, моя дорогая малышка Кери, — воскликнул Старки, шустро соскакивая с низкого табурета на пол и направляясь к двери. — Ты непременно должна ее увидеть. Она так выросла, выше меня на целых две головы. И говорит теперь без запинки. Правда иногда ее трудно остановить, но тут уж ничего не поделаешь. Пусть лучше наша птичка чирикает без умолку, чем льет горькие слезы по ночам. А матушка ее, Ингрид, уж так была мне благодарна за исцеление дочери, что даже не испугалась, когда я сбросил с себя кошачью личину. Так и сказала — оставайся, дорогой Старкидаг в моем замке на правах дорогого гостя. Это уж потом она поняла, что я счет деньгам вести умею. Ох и обрадовалась тогда. Старого казначея выгнала взашей, а меня на его место поставила. Ты же знаешь, у меня ни одна монетка не пропадет и не будет потрачена впустую.

— Стой, Старки, ты куда направился? — крикнула другу в догонку Анитра, с трудом сдерживая смех после его не в меру хвастливой речи. — Время позднее, Кери наверняка уже спит. Мы с ней обязательно встретимся, но в другой раз. А сейчас мне пора возвращаться, пока во дворце не поднялся переполох.

Старки замер на пороге, подергал пушистую бороду и согласно кивнул:

— Ты права, не будем будить девочку. Голосок то у нее звонкий, вмиг весь замок на ноги поднимет. Так когда ты сказала, тебя в гости ждать?

— А я и не говорила, — улыбнулась Анитра, — но обещаю, что обязательно навещу тебя снова.

— Эх, а во дворце кладовые наверняка побольше замковых будут, — Старки поднял глаза к потолку и о чем то глубоко задумался. Потом вдруг встрепенулся и спросил: — А ты не знаешь, твоему королю казначей не нужен?

Анитра все же не выдержала и прыснула в кулак, тут же закашлялась, пытаясь скрыть смех. Старки ведь может и обидеться на такое непочтительное отношение к его важной персоне.

— К сожалению, Эйрик вывез все золото из дворца, осталось только серебро, но ты ведь к нему равнодушен, — ответила ведьма, мысленно радуясь тому, что врать почти не пришлось. Королевская сокровищница хоть и была разорена беглым королем, однако налоги от жителей поступали исправно. Хакон не стал разорять столицу после своей сокрушительной победы, и народ был за это ему благодарен.

— Это да, серебро нам ктурхам кровь холодит, а вот золото согревает. И чем больше его, тем наша кровь горячее, и живем мы дольше, и не старимся. Так королю и передай, пока в его закромах не наберется достаточно золота, ноги моей в его дворце не будет.

Зайдясь в очередном приступе кашля, Анитра махнула рукой Старки на прощание и шагнула на тропу. Только очутившись в своей комнате, она повалилась на кровать, где громко и безудержно расхохоталась. Старки был неподражаем. Ему бы пошла роль королевского шута, а не казначея. Впрочем, он с легкостью мог бы совмещать обе эти должности. А Ингрид то какова, нечисть не испугалась, ктурха в доме поселила, да еще к делу приставила. Вот это женщина. Такая и с целым королевством сможет управиться.

Анитра вдруг загрустила, вспомнив о том, что она то совсем не такая, как Ингрид и вряд ли годится на роль королевы. И как это часто бывает, короткие минуты безудержного веселья обещали смениться долгими часами грусти и самоедства. Пришлось прибегать к помощи руны радости — Вуньо, не выходить же к вечерней трапезе с постным лицом.

Зато когда Анитра появилась в пиршественном зале, никто из присутствующих не заметил даже следа грусти на ее лице. Девушка, как обычно, была мила и приветлива со всеми. А Хакона одарила такой сияющей улыбкой, что мужчина вскинул удивленно брови и потом весь вечер не отводил от ведьмочки задумчивого взгляда.

* * *

Подготовка к весеннему празднику началась задолго до назначенного срока. В это время было принято наводить в доме порядок, избавляться от хлама и украшать дома свежими цветами. Дворец не стал исключением. С раннего утра до позднего вечера тут кипела работа. Слуги сбились с ног, старательно вымывая и вычищая любые поверхности, до которых смогли дотянуться. Со своей работой они справлялись блестяще. Очень скоро дворец засверкал первозданной чистотой. Казалось, по залам пронесся свежий морской бриз, унося с собой всю застоявшуюся пыль, грязь и копоть. Многочисленные букеты первоцветов, встречающиеся едва ли не на каждом шагу, наполняли окружающее пространство нежным ароматом и создавали праздничную атмосферу.

Этим вечером ожидался торжественный прием. На него съехалось много гостей, а потому дворец гудел, как растревоженный улей. Анитра страшно волновалась. Она ненадолго посетила лечебницу, но мастер Аслауг быстро выставил ее прочь со словами:

— Нечего молоденькой девушке в такой день себя работой нагружать. Ступай, милая, принарядись получше, да повеселись со всеми. Не переживай, сегодня как-нибудь управимся без тебя.

Анитра тепло поблагодарила мастера за заботу и вернулась в свою комнату. Платье к празднику давно было готово и ждало своего часа. Осталось привести себя в порядок и можно будет присоединиться к общему веселью, отголоски которого уже доносились из распахнутых настеж окон.

Перед тем, как идти мыться, ведьмочка достала наряд из сундука и разложила его на кровати. Задержалась на миг, чтобы еще раз полюбоваться на творение рук своих. Надо сказать, что фасон платья сильно отличался от тех, что носили местные модницы. Анитра чувствовала себя в нем сказочной феей. Облегающий лиф выгодно подчеркивал высокую грудь, приталенный силуэт не скрывал стройность и изящество фигуры, а узкий рукав приковывал внимание к тонким запястьям и длинным пальцам с аккуратными ноготками. Расширяющийся книзу подол, колыхался при каждом движении, как будто овеваемый легким ветерком. И в довершении ко всему нельзя было не отметить, что голубой шелк делал ее глаза еще ярче, еще выразительнее. Анитра вздохнула удовлетворенно, представив, как будет выглядеть в этом платье и даже зажмурилась от удовольствия, предвкушая, какими глазами посмотрит на нее Хакон. Радостная улыбка расцвела на ее лице, да так там и осталась. Сегодняшний день обещал стать переломным в ее судьбе.

Собиралась Анитра долго. Тщательно вымылась душистым мылом и ополоснула волосы травяным отваром. После высушила густые светлые пряди и расчесала их частым гребнем, позволив им свободно струиться по спине мягкими волнами. Надела нижнее белье, тоже созданное собственноручно, затем окунулась в прохладный шелк платья, расправила волосы и, довольная собой, вышла из комнаты.

Анитра подходила к пиршественному залу с замиранием сердца. Гости давно расселись по местам. Звучала музыка, слышался смех, разговоры. Хакон по случаю праздника оделся в парадные одежды. Как обычно за его столом сидели Сигурд и Харальд. Прочих гостей, удостоенных подобной милости, Анитра знала в лицо, но вот их имен не помнила. Это были ярлы, поддержавшие Хакона в его противостоянии с Эйриком.

Переведя взгляд дальше, ведьмочка заметила Свенельда со всем его семейством, только Алфхильд на этот раз не сидела рядом с мужем, но это и не удивительно, после всего того, что она натворила. Ее место теперь занимал высокий нескладный мальчишка лет пятнадцати. Скорее всего, это был младший сын Свенельда. Анитра с интересом посмотрела на своего бывшего фиктивного жениха. Вряд ли он догадывался о той роли, которую однажды сыграл в ее жизни.

Три старших дочери Свенельда — Бринхилд, Сванвейг и Ингихильд, сегодня были чудо как хороши. Отец не поскупился на наряды и украшения для дочерей. Видать и впрямь твердо решил выдать их замуж. Вальгард тоже присутствовал на пиру. Он сильно изменился — возмужал, раздался в плечах, посуровел. На миг ведьмочке стало жаль того веселого балагура, каким она знала его прежде, но прошлого не вернешь и от пережитого не избавишься. Оставалось надеяться, что они и впредь будут добрыми друзьями.