Рисунок по памяти (СИ) - Воробьёва Татьяна. Страница 7

— Хадижа? Хадижа?!

Она не сразу осознала, что зовут ее, и только когда обращающийся к ней дядя Али оказался совсем близко, растерянно взглянула на мужчину.

— Не хочешь чего-нибудь? — спросил он.

— Нет. Спасибо.

Сид Али сел рядом.

Повисло молчание. Зое чувствовала себя неловко под внимательным взглядом новообретенного родственника. Ей казалось, что он смотрит не сколько на нее, сколько куда-то вглубь, видя насквозь все ее страхи и сомнения, а может, он погружен в какие-то свои мысли. Еще девушка ругала себя за то, что не отозвалась сразу. Имя Хадижа было для нее чужим, но она понимала, что называть ее Зое там, куда они прилетят, никто не станет. Нужно было привыкать.

Карандаш начал сам выводить узорчатые буквы нового-старого имени, окружая их силуэтами птиц и цветов. Девушка так увлеклась, выстраивая композицию, что вздрогнула, услышав вопрос:

— Ты любишь рисовать?

— Пожалуй да, — пожала плечами Зое. — Когда меня привезли в приют, я чувствовала себя потерянной. Все смотрели на меня, как на «восьмое чудо света». Несмотря на запрет воспитателей, задавали множество вопросов о родителях, о том, что я не могла вспомнить. Это пугало и действовало на нервы, и я начала прятаться, а спрятавшись, чтобы не скучать, рисовала.

— Тебе было тяжело, — понимающе кивнул мужчина, в его голосе слышалось искреннее сочувствие. — Но Аллах мудр и дает человеку только те испытания, которые он может выдержать. Теперь ты снова с семьей, и все устроится должным образом. Да будет на то воля Аллаха.

Девушка промолчала. Она не знала, что сказать. Да, она ходила в церковь по воскресеньям, когда не удавалось сбежать, но не задумывалась о том, есть ли Бог или нет, и верит ли она в него. Девушка понимала, что заявить такое она не может, но и молчать было глупо. Сразу было видно, что религия для дяди Али не пустой звук и как-то огорчать или обижать мужчину ей не хотелось.

Объявление о посадке на них рейс спасло ее от неловкости.

— Ты когда-нибудь летала на самолете? — спросил Саид, видя, как дочь замешкалась у трапа.

— Да, два раза, на международные художественные конкурсы, — кивнула девушка, — Правда не в Рио-де-Жанейро.

Зое шагнула на первую ступеньку, мысленно прощаясь с прежней жизнью.

Саид смотрел на поднимающуюся в самолет дочь и понимал: она возвращалась домой. Они все возвращались домой. Мужчина, конечно, рассказал о том, что нашел Хадижу, и в Рио их уже ждали. Он предупредил, что девушка не совсем здорова, но никаких подробностей не рассказал, решив подождать до реальной встречи. Латиффе и Мохаммеду хватило новости о смерти Жади, которая была шоком для всей семьи, от которого еще нужно было оправиться. Что ж, почти двадцать часов перелета — у них всех есть время, чтобы подготовиться к воссоединению с семьей…

* * *

Рио-де-Жанейро встретил их солнечным днем. Девушка с любопытством рассматривала пейзаж города: дома и возвышающуюся над городом статую Христа — Искупителя, установленную на вершине горы; белые полоски пляжей, заполненные отдыхающими, и скрытую в тумане гору, что словно страж охраняет бухту. Хадижа мысленно уже думала, какие из этих мест хочет посетить. Если бы она не была так утомлена перелетом, то пожалуй уже сейчас попросила отца остановить у какого-нибудь побережья, и с удовольствием прошлась по белому песку. Но она еще успеет устроить себе экскурсию по городу. В этот момент ей показалось, что здесь может быть не так уж плохо, но как только машина въехала за высокие ворота, ощущение, что девушка оказалась на закрытой территории, под замком, неприятно кольнуло сердце.

Такси подъехало к большому особняку. Автомобиль встретили три внушительных мужчины, которые чуть ли не бегом спешили к машине.

— Это моя охрана, — ответил Саид на немой вопрос дочери.

— Охрана? — испуганно посмотрела на мужчину девушка. — Зачем?

— Хадижа, твой отец очень состоятельный человек, и ему необходима охрана, — объяснил сид Али.

Все вышли из такси, и охранники, подхватив багаж, понесли его в дом. Стоило Саиду перешагнуть порог дома, тут же служанки с приветственными криками кинулись к хозяину:

— Господин Саид! Господин Али! Как мы рады вашему возвращению!

И тут женщины увидели стоящую за спинами мужчин девушку. Сначала на их лицах застыло выражение шока и растерянности, но потом оно сменилось искренней радостью.

— Госпожа Хадижа! Аллах! Как мы все молили о вашем возвращении! И Аллах услышал наши молитвы! — подняв руки к небу, заговорила одна из служанок, остальные вторили ее словам.

Девушка же с испугом смотрела на столь эмоциональную сцену приветствия и, чувствуя себя растерянно и неловко еще и от того, что ничего не понимала в этом быстром и непонятном языке, молчала.

— Прекратите, — строго сказал Саид, посмотрев на чуть ли не вжавшуюся в стену дочь, и моментально воцарилась тишина. — Разогрейте обед и приберите комнату Хадижи.

— Да, Господин, — тут же поклонились служанки и занялись делами.

— Папа!

— Па!

Хор детских голосов наполнил холл. Со второго этажа бегом спускались мальчик лет пяти, за ним едва поспевала двухлетняя малышка. Дети остановились перед мужчинами.

— Ас-саля́му але́йкум, отец. Я рад, что ты приехал, — произнес Мунир с самым серьезным видом. Потом повернулся ко второму мужчине. — Ас-саля́му але́йкум, дедушка Али. Вы принесли свет в наш дом, — поклонился он.

И тут же со всей детской непосредственностью кинулся обнимать Саида, у которого на руках уже сидела малышка Малика.

— Уа-але́йкуму с-саля́м, мой хороший, — улыбнулся Сид Али. — Как ты вырос, скоро станешь совсем большим.

Хадижа, наблюдая всю эту семейную идиллию, почувствовала себя одинокой. В приюте, среди таких же, как она, этого не ощущалось. Все там были брошенными, ненужными.

— Мунир, — улыбнулся Саид сыну. — Я хочу представить тебе твою старшую сестру Хадижу. Ее очень долго не было дома и, к сожалению, она никого не помнит, но мы все равно любим ее.

Мальчик посмотрел на девушку с интересом и, тут же улыбнувшись, подбежал к ней и обнял:

— Ас-саля́му але́йкум, сестра. Я рад, что ты нашлась.

Хадижа не поняла, что сказал ей мальчик, но не могла не ответить улыбкой на этот честный взгляд и искреннюю детскую радость. Ладонь Хадижи провела по непослушным угольно-черным волосам, и ее обладательница улыбнулась в ответ.

— Хабиби!

— Дорогой!

По лестнице спускались две очень красивые женщины. На них были яркие платья, в ушах сверкали серьги, а золотые ожерелья украшали грудь. Казалось, две мадам стремились перещеголять друг друга в том, быть шикарнее другой, чтобы как можно сильнее понравиться мужу.

Женщины с улыбками поприветствовали мужчин и с интересом посмотрели на девушку. Хадижа невольно почувствовала себя так же, как первые дни в приюте под этими внимательными удивленными взглядами, и не смогла выдавить из себя ни малейшей улыбки или хоть какого-то приветствия. Ей хотелось поскорей закончить это представление, в котором она внезапно стала гвоздем программы.

— Это мои жены: Ранья и Зулейка, — представил дочери жен мужчина, переходя на французский.

«Две жены? — глаза девушки невольно округлились. — Интересно, как они друг с другом уживаются?»

— Я рада, что ты нашлась, — на неплохом французском поприветствовала ее Зулейка.

— Спасибо, — выдавила из себя Хадижа. — Отец, я устала, — обратилась девушка к Саиду.

— Да, конечно, — кивнул мужчина. — У тебя будет еще время познакомиться со всей семьей. Я тебя провожу.

Хадижа вошла в комнату, напоминающую покои восточной принцессы: на полу лежал ковер, по нему были разбросаны подушки различных цветов и рисунков. Кровать, шириной на полкомнаты, была завешена прозрачным балдахином, по ней тоже было разбросано множество подушек. В углу комнаты стоял небольшой письменный стол, рядом с ним еще один, на этот раз туалетный, столик, по которому были расставлены шкатулки и многочисленные флакончики.