Двойник - Герритсен Тесс. Страница 52
– Значит, она выжила.
Женщина кивнула.
– Ее нашли поздно ночью. К тому времени она просидела в яме много часов. Когда ее достали, она с трудом говорила. Как зомби. Спустя несколько недель ее семья переехала из нашего города. Не знаю, куда они подались.
– А что случилось с Элайджей?
Мисс Клаузен пожала плечами.
– А что могло с ним случиться? Он продолжал настаивать на том, что это была шутка. Примерно то же самое, что ежедневно проделывали с Алисой все другие ребята в школе. И это правда, мы все издевались над ней. Все делали ее несчастной. Но Элайджа всех перещеголял.
– Его не наказали?
– В четырнадцать лет тебе обязательно дадут шанс исправиться. Особенно если ты нужен дома. Если твой отец пьет, не просыхая, а в доме живет девятилетняя двоюродная сестра.
– Амальтея, – тихо подсказала Маура.
Мисс Клаузен кивнула.
– Представьте, каково было маленькой девочке расти в этом доме. Жить среди зверей.
"Среди зверей".
В воздухе вдруг разлилось напряжение. У Мауры похолодели руки. Она вспомнила бред Амальтеи Лэнк: "Уходи, пока он не увидел тебя".
Вспомнила и царапину на двери своей машины. "Отметина Зверя".
Скрип двери подвала вывел Мауру из оцепенения. Она повернулась и увидела Риццоли.
– Они на что-то наткнулись, – сообщила Джейн.
– На что?
– На деревяшку. Какая-то доска на глубине около метра. Теперь они пытаются очистить ее от земли. – Риццоли кивнула на ящик с совками, стоявший на прилавке. – Они нам понадобятся.
Маура снесла ящик по ступеням в подвал. Она увидела, что груды выкопанной земли тянутся по периметру траншеи длиной почти два метра.
Размером с гроб.
Детектив Корсо, который в тот момент работал лопатой, обернулся к Мауре.
– Доска довольно толстая. Но послушайте. – Он постучал лопатой по дереву. – Звук не глухой. Под ней воздушное пространство.
– Сменить тебя? – спросил Йейтс.
– Да, у меня уже спина отваливается. – Корсо передал напарнику лопату.
Йейтс спрыгнул в яму, и подошвы его ботинок стукнулись о дерево. Звук как от удара по ящику. Йейтс угрюмо и решительно принялся воевать с землей, отшвыривая ее на быстро растущий холмик. Все молча наблюдали за тем, как из-под земли появляется деревянная панель. Два прожектора светили прямо в яму, и тень Йейтса плясала на стенах подвала словно марионетка. Остальные ждали словно расхитители гробниц, когда же можно будет заглянуть в могилу.
– Я один край расчистил, – сообщил Йейтс, тяжело дыша. – Похоже на какой-то ящик. Я уже задел его лопатой. Боюсь, попорчу дерево.
– Я принесла совки и щетки, – сказала Маура.
Йейтс распрямился, перевел дух и выбрался из ямы.
– Отлично. Может, вам удастся снять этот слой земли с крышки. И мы сможем сделать снимки, а потом откроем ящик.
Маура и Гари спрыгнули в траншею, и она почувствовала, как доска слегка прогнулась под их тяжестью. Она подумала о том, какие ужасы могут скрываться под этим грязным деревом, и на миг представила, что древесина вдруг проваливается, и они падают на разлагающуюся плоть. Отбросив все страхи, Маура опустилась на колени и принялась счищать грязь с доски.
– Дайте мне тоже щетку, – попросила Риццоли, приготовившись лезть в яму.
– Нет, только не вам, – возразил Йейтс. – Отдыхайте.
– Я же не инвалид. Терпеть не могу слоняться без дела.
– А нам совсем не улыбается принимать у вас роды прямо в яме, – невесело усмехнулся Йейтс. – И уж тем более не хочется объясняться по этому поводу с вашим мужем.
– Джейн, здесь негде развернуться, – добавила Маура.
– Ну тогда я хотя бы настрою вам лампы. Чтобы вам было видно, что вы делаете.
Риццоли передвинула прожектор, и луч света упал как раз в тот угол, где работала Маура. Стоя на коленях, она щеточкой счищала с доски грязь, из-под которой начали проступать пятна ржавчины.
– Тут видны шляпки старых гвоздей, – сообщила она.
– У меня в машине есть лом, – сказал Корсо. – Пойду принесу.
Маура продолжала чистить доски, и ржавых гвоздей обнаруживалось все больше. В яме было тесно, и очень скоро у нее разболелись шея и плечи. Она с трудом распрямила спину. И услышала, как сзади что-то лязгнуло.
– Эй! – воскликнул Гари. – Вы только посмотрите!
Маура обернулась и увидела, что лопата Гари уперлась в небольшой участок сломанной трубы.
– Похоже, она выходит прямо из-под доски, – сказал Гари. Голыми руками он осторожно ощупал ржавый выступ, отколупнул слой присохшей земли. – Зачем запихивать трубу в... – Он замолчал. И посмотрел на Мауру.
– Чтобы туда поступал воздух, – объяснила она.
Гари посмотрел под ноги. И тихо произнес:
– Что же там внутри, черт возьми?
– Эй вы, вылезайте из ямы! – крикнул Пит. – Нужно все сфотографировать.
Йейтс протянул Мауре руку и помог выбраться. От резкого подъема у нее слегка закружилась голова. Она заморгала, ослепленная яркими вспышками фотокамеры. От сюрреалистичного света прожекторов и плясок теней на стенах. Она подошла к лестнице и села на ступеньку. И только тогда вспомнила, что ступенька, на которой она решила отдохнуть, испещрена призрачными пятнами крови.
– Все, давайте открывать, – скомандовал Пит.
Корсо склонился над ямой и подсунул лом под угол доски. Поднатужившись, он попытался приподнять деревянную крышку, что вызвало скрежет ржавых гвоздей.
– Она не двигается, – сказала Риццоли.
Корсо сделал паузу и рукавом отер пот со лба, оставив на нем грязный след.
– Господи, моя спина завтра припомнит мне это. – Он опять пристроил конец лома под крышкой. На этот раз ему удалось просунуть его чуть дальше. Он сделал глубокий вдох и навалился на ручку лома.
Гвозди скрипнули и поддались.
Корсо отбросил лом в сторону. Вдвоем с Йейтсом они спрыгнули в яму, ухватились за край крышки и приподняли ее. На мгновение в подвале воцарилось молчание. Все устремили взгляды в яму, освещенную прожекторами.
– Ничего не понимаю, – наконец произнес Йейтс.
Ящик был пустым.
Ночью они возвращались домой по блестящему от дождя шоссе. По затуманенному ветровому стеклу "Лексуса" в медленном гипнотическом ритме скользили дворники.
– Вся эта кровь на кухне, – сказала Риццоли. – Ясно, что она означает. Амальтея убивала и раньше. Никки и Тереза не первые ее жертвы.
– Она не одна жила в этом доме, Джейн. Там был и ее двоюродный брат Элайджа. Возможно, это его рук дело.
– Ей было девятнадцать лет, когда пропали Садлеры. Она должна была знать, что происходит у нее на кухне.
– И все равно это не означает, что убивала она.
Риццоли взглянула на Мауру.
– Вы верите в теорию О'Доннел о существовании Зверя?
– Амальтея страдает шизофренией. Скажите, как человек с таким нервным расстройством мог убить двух женщин, а потом совершить очень логичный поступок – сжечь их тела и уничтожить все улики?
– Она не так уж ловко замела следы. Ее ведь поймали, не забывайте.
– Просто полиции штата Вирджиния повезло. То, что ее задержали на трассе за нарушение, вовсе не говорит о блестящей работе детективов. – Маура безотрывно смотрела вперед на пустынную автостраду, над которой смыкались пальцы тумана. – Она не одна убивала тех женщин. Там был кто-то еще, кто оставил отпечатки пальцев в ее машине. Кто-то был с ней с самого начала.
– Ее двоюродный брат?
– Элайдже было всего четырнадцать, когда он заживо похоронил девочку. Разве нормальный мальчик может выкинуть такое? Какой же из него вырос мужчина?
– Даже страшно представить.
– Думаю, мы с вами знаем, – заметила Маура. – Мы же видели кровь на кухне.
"Лексус" шуршал по асфальту. Дождь прекратился, но воздух еще был напоен влагой, и ветровое стекло окутывал туман.
– Если они действительно убили Садлеров, – снова заговорила Риццоли, – тогда встает вопрос... – Она бросила взгляд на Мауру. – Что они сделали с ребенком Карен Садлер?