Советник (СИ) - Готина Ольга. Страница 10
– Ваш пьяный язык однажды сослужит плохую службу, – заметил советник.
– Прошу прощения, если чем-то вас задел, ваше величество, – улыбка на лице графа немного угасла, и он вновь поклонился мне.
– Вероятно, мы застали вас врасплох, – улыбаться ему мне совсем не хотелось.
– Это приятный сюрприз. Я с нетерпением ждал вашего приезда и с момента как получил письмо, думал о том, как бы вас развлечь, – улыбка графа Риверса вновь расцвета, он был весь в предвкушении, – эти долгие поездки так скучны.
– Благодарю, но для начала я бы предпочла сменить платье.
– Конечно, ваше величество, комнаты для вас и ваших фрейлин уже подготовлены, я с радостью вас провожу.
В сопровождении хозяина дома мы прошли внутрь. Слуги следовали за нами с вещами, необходимыми чтобы привести себя в порядок. Взяв графа под руку, я следовала за ним наверх. Комнаты для нас подготовили на втором этаже. Остановившись подле двери, граф Риверс поцеловал мою руку и откланялся, двинувшись дальше в обществе фрейлин и лорда Берта.
Оказавшись с Диной в отведенной комнате, я позволила себе расслабиться. Весь день, проведенный в пути, я не переставала общаться с фрейлинами, выспрашивая их обо всем, что только могло прийти в голову, но казалось, ни на шаг не приблизилась к ответу, кто из них и почему не мог внушать доверия. Что бы Берт ни заметил, я в упор не видела в них ничего плохого, если не брать в расчет флирт Марии с советником.
– Что вы хотите надеть, ваше величество? – Дина стояла рядом с сундуком, аккуратно извлекая платья и раскладывая их на кровати.
– Черное с кружевом, – не оборачиваясь, ответила я. Если вечеринки графа действительно были похожи на то, что я увидела в городе, это был самый подходящий выбор.
Я прошла в ванную. От нагретой воды шел пар. Я с удовольствием смысла с себя дорожную пыль, но в этот раз не стала долго лежать в воде, побоявшись снова заснуть. Надевая корсет, я чувствовала, как недовольно мое тело. Куда желаннее было облачиться в ночную рубашку и лечь в кровать.
– Затяни не слишком туго, – попросила я Дину. Окидывая взглядом комнату, я вспомнила, что вряд ли буду иметь возможность как следует поесть из-за предстоящих разговоров.
– Дина, пожалуйста, сходи на кухню и принеси мне немного еды. Фруктов, например, – попросила я служанку, когда мы закончили со шнуровкой. В отличие от лорда Гутлона, единственное, о чем позаботился граф Риверс, это вино.
Когда Дина покинула комнату, я вновь накинула на плечи халат, не торопясь облачаться в платье, и села у зеркала, начиная извлекать шпильки из прически. Голове стало намного легче, когда волосы свободно упали на плечи. Проведя по ним руками, я решила все оставить так и принялась за лицо. Не удержавшись, я подчеркнула губы чуть ярче, чем обычно. Когда я уже заканчивала приводить себя в порядок, в дверь постучали. Я плотнее запахнула халат, но прежде чем подошла к двери, она открылась, и в комнату вошел лорд Берт.
– Вы как всегда достаточно своевольно врываетесь ко мне, – не удержалась я.
– Я убедил Вистана впустить меня без представлений, – последовал ответ, – он понимает, что ни к чему поднимать в коридоре шум.
– Ни к чему вам появляться в моей спальне, – уколола я его в ответ, – вы, кажется, хотели притвориться, что очарованы моей фрейлиной.
– Чтобы окружающие действительно в это верили, мне необходимо вдохновение.
Его взгляд переместился от моего лица ниже, и я невольно подняла руку и сжала ворот халата, закрывая ключицы.
– Мало в это верится. Вы хладнокровны как змея. Сбрасываете кожу, и как ни в чем не бывало, ползете дальше. Вы действуете по расчету, но уж точно не по вдохновению.
– Как я и думал, – вместо того чтобы оскорбиться, Берт улыбнулся, – над этим придется немного поработать.
– Над чем поработать?
– Над вашим умением флиртовать.
– Что? – пока я, недоумевая, оставалась на месте, лорд Берт успел обогнуть меня и добраться до вина. Взяв один из бокалов, он налили себе немного и сделал глоток.
– Если лорда Гутлона и могла восхитить ваша скромность, то графа Риверса это скорее отпугнет.
– Хотите уподобить меня Ивет? – я повернулась к нему лицом и отпустила ворот халата. Мое настроение было далеко не игривым. – С чего бы мне развлекать мужчин?
– Вам этого не потребуется, они сами буду развлекать вас, а вам лишь требуется немного подразнить их воображение. Единственный человек в этой комнате, холодный как змея, это вы, Алис.
Берт подошел ко мне, остановившись напротив и смотря на меня в упор. Его слова были настолько обидны, что я забыла о смущении. Вместе с тем хотелось доказать ему, что он ошибается. Мой взгляд плавно опустился на бокал, который он сжимал в своей руке.
– Не боитесь снова почувствовать вкус моего недовольства?
Он протянул свой бокал мне.
– Если вы так пожелаете. Но я советовал бы выпить вино, оно приятно на вкус и поможет вам расслабиться.
Я забрала у него бокал. На секунду засомневавшись, я все же выбрала второй вариант. Вино действительно оказалось вкусным.
– Но слишком увлекаться им тоже не стоит, – Берт забрал у меня пустой бокал и вернул его на поднос.
– Итак, что же я должна делать? – я наблюдала за советником, который чувствовал себя в комнате вполне вольготно. Подойдя к кровати, он окинул взглядом платье, которое там лежало.
– Хороший выбор платья, – обернувшись, он вновь окинул меня взглядом, – распущенные волосы тоже вам к лицу, но особенно притягивают взгляд губы. Их так и хочется поцеловать.
Его слова меня смутили. Поймав мой растерянный взгляд, он вновь улыбнулся и подошел ближе.
– Не смотрите на меня так. Граф Риверс наверняка скажет что-то в этом роде. Вы ослепительны, и он захочет с вами пофлиртовать. Представьте, что я, это он. Так что бы вы на это ответили?
Я понимала, что ответ, который могла дать в подобном случае, был явно не тем, что он желал услышать. Советник был прав, я не умела флиртовать. И поэтому так ничего и не смогла произнести.
– Этому невозможно научиться за пару мгновений, – сдалась я, отворачиваясь в сторону окна, – графу Риверсу придется с этим смириться.
– Сдаться проще всего, – лорд Берт, похоже, не собирался отступать, – а вы ведь даже не попытались.
– Я не из тех женщин, которые могут очаровывать всех вокруг кокетством, разве не поэтому вы выбрали меня? Мои сестры справились бы с этим куда лучше.
Чувство беспомощности нахлынуло внезапно. Уже не в первый раз я ловила себя на мысли, что уготованная роль мне совершенно не подходит. Я стояла к лорду Берту спиной и не желала оборачиваться, зная, что не увижу ничего хорошего. Он наверняка считал меня жалкой, и увидеть это в его глазах было бы невыносимо.
Я знала, что он приблизился ко мне. Молчание Берта лишь убеждало меня в собственной правоте. Но внезапно я почувствовала, как его руки коснулись моих плеч.
– Просто вы ни разу не чувствовали себя желанной женщиной.
Его руки плавно двинулись вниз по плечам и халат начал соскальзывать следом. Я стояла, замерев на месте, и не заметила, как задержала дыхание. Мне следовало оттолкнуть его руки и поправить одежду, но я продолжала стоять не шевелясь. Он коснулся моих волос, отодвигая их от шеи, и я ощутила, как губы коснулись моего обнаженного плеча. Жар растекся по телу от места поцелуя.
– Лорд Берт…
– Вы узнали лучше своих фрейлин? – неожиданно задал он мне вопрос.
– Я говорила с ними, – с трудом ответила я, чувствуя, что голос меня не слушается.
Его губы вновь коснулись моей кожи и двинулись к шее, в то время как я стояла на месте, разрываясь между желанием оттолкнуть его, и сделать вид, что ничего не происходит.
– Но я так и не смогла увидеть в них ничего внушающего недоверие.
Он вновь поцеловал меня в шею. Я отозвалась на его прикосновение и чуть наклонила голову.
– Не пытайся понять, что в них не внушает доверия, – его дыхание обжигало мое ухо, – попытайся представить себя на их месте.