Советник (СИ) - Готина Ольга. Страница 18

За моей спиной послышался грохот. Обернувшись, я увидела, как граф потирает ногу, которой ударился о кресло. С его губ слетели отнюдь не благородные слова. Я решила, что можно больше не тянуть. Кто знает, вспомнит ли он мои слова, когда вино подействует в полной мере. Я протянула руку к цветку, стоявшему рядом. Земля с готовностью впитала вино. Глаза мужчины расширились от удивления, и он с недоумением взглянул на меня.

– На вашем месте я бы тоже не пила это вино.

Он посмотрел на бокал в своих руках.

– Что вы подмешали в вино в моей комнате? – спросила я у него.

– Я ничего вам не подмешивал, – граф побледнел, но не сдавался. Язык его, однако, заплетался, и он ухватился за спинку кресла, рядом с которым продолжал стоять.

– Другого ответа я и не ожидала, вам ведь не хочется лишиться головы. Однако, мой гвардеец видел служанку, и я пообещала, что помилую ее, если она скажет правду. Как думаете, что она выбрала?

Бокал выпал из рук графа, оставив на ковре кровавое пятно. Он выглядел ошеломленным, а я чувствовала себя уверенней с каждой секундой.

– Вы были более чем благосклонны ко мне этим вечером, – проговорил мужчина, – и трудно не заметить, как вы смотрите на лорда Берта. У вас один свидетель, а у меня их гораздо больше, и все они скажут, что королева вела себя слишком беспечно. Вряд ли это обрадует короля.

– Не думаю, что им есть что сказать. Все что они видели, это то, как вы бесстыдно приставали к королеве и втягивали ее в сомнительные забавы, после чего она покинула ваш дом, даже не попрощавшись. Может, вы и хотели меня опорочить, но у вас это не вышло. Я даже рада, что побывала у вас в гостях. Всегда нужно знать своего врага в лицо. Теперь я знаю о вас все. Я видела ваш дом, ваших друзей, знаю о ваших увлечениях. Догадываетесь, о чем еще я знаю?

Мужчина молчал. Его мозг, затуманенный алкоголем и опиатами, которые уже начинали действовать, работал слишком медленно для того, чтобы оценить ситуацию. Сейчас он был беззащитен и меня переполняло чувство удовлетворения, когда я это видела.

Я сократила расстояние между нами, остановившись прямо перед ним. Лицо мужчины было рядом, и я видела пот, проступивший на лбу, и появившиеся морщины.

– А что вы знаете про меня? Все еще хотите стоять у меня на пути? – тихо спросила я у него. – Подумайте над этим, когда придете в себя, и сделайте правильные выводы. Если вы еще не слышали, меня не пугают отрубленные головы.

Я обошла графа и направилась к двери. В коридоре меня ждал Вистан, натянутый как струна.

– Схватит его? – спросил он у меня, как только я вышла в коридор.

– Нет, – ответила я так, чтобы меня не слышал граф, оставшийся в комнате. – Все готово к отъезду?

– Да, как вы велели.

Я двинулась вперед по коридору, в одной из приоткрытых дверей заметив мужчин, располагающихся за карточным столом. Среди них был герцог Дорсет, который поймал мой взгляд. Я все еще сомневалась, был ли он заодно с графом Риверсом, иначе, к чему ему было обращать мое внимание на девушек из приюта?

Мы наконец-то достигли парадного входа. На улице оказалось прохладно, но у выхода стояла Дина, с теплой накидкой в руках. Я остановилась, надевая ее, и посмотрела на две кареты у входа.

– Приглядывай за девушкой, которую мы взяли с собой, – попросила я Дину и направилась к карете, где меня ждали фрейлины.

Оказавшись внутри, увидела на лицах девушек беспокойство и страх.

– Что случилось, ваше величество? – спросила у меня Анна, едва мы тронулись с места.

– Граф Риверс оказался нечестным человеком и ночь здесь могла вас скомпрометировать, – ответила я отрывисто. Рассказывать девушкам все не хотелось, но им тоже была необходима веская причина для нашего отъезда.

– Мне жаль, – я взглянула на их усталые лица, – но этой ночью нам не удастся отдохнуть.

Я знала, что в часе езды есть постоялый двор, но не хотела останавливаться так близко от имения графа. Выглянув в окно, я удостоверилась, что мы отъехали достаточно далеко. Протянув руку, я постучала, веля остановиться.

– Я поеду в другой карете, – дверцу открыли, и я ухватилась за поданную руку, выходя наружу. Было очень темно, потому я ступала медленно и осторожно. Достигнув второй кареты, где должен был находиться лорд Берт, я сама открыла дверцу и залезла внутрь.

Мужчина сидел, откинувшись на спинку сиденья. Его одежда была помята, а рубашка расстегнута у горла. В тусклом свете свечи, закрепленной в карете, я заметила, как блестит пот на его лбу. Мы тронулись с места, и я подалась вперед. Словно почувствовав мой взгляд, он открыл глаза.

– Почему мы в карете? – растерянно спросил мужчина, оглядываясь вокруг.

– А вы не помните?

– Ваши гвардейцы схватили меня и посадили внутрь, – вновь прикрыв глаза и положив на них руку, пробормотал Берт.

– И вы не сопротивлялись? Вас это не насторожило?

Неужели его чувство самосохранения исчезла напрочь? А как же здравый смысл?

– Вы либо велели им задержать меня за то, что я посягнул на собственность короля, – тихо проговорил он, – либо вздумали сбежать со мной. Неужели верным оказался второй вариант?

– Похоже, вы начинаете приходить в себя

Он убрал руку от лица и посмотрел на меня темными глазами, которые заполнили расширенные зрачки.

– Сейчас ты кажешься еще красивее.

По тому, как изменился тон, и он вновь легко перешел на интимное «ты», я поняла, что потребуется еще не один час, прежде чем разум лорда Берта окончательно прояснится.

– А вы кажитесь уязвимым.

Я придвинулась так близко, что между нами почти не осталось пространства. Мужчина внезапно тоже подался вперед и, схватив меня за руку, потянул на себя. Карета подпрыгнула на ухабе, и я полетела в его объятья. Неожиданно для себя, я оказалась на коленях у мужчины, а его руки плотным кольцом сомкнулись на моей талии.

– Я никогда еще не ощущал себя настолько хорошо, – нагло заявил он.

– Наслаждайтесь, – я старалась, чтобы мой голос остался невозмутимым, – завтра вы почувствуете себя как-никогда плохо.

– Разве тебе не хорошо со мной? – задал он провокационный вопрос.

Я вздохнула и высвободилась из его объятий. Лорд Берт неожиданно легко отпустил меня, позволив пересесть рядом. Вновь откинувшись на сиденье, он прикрыл глаза, тяжело вздохнув. Был ли он сейчас искренним? Больше всего меня пугало то, что ответ мог оказаться положительным. Я наконец-то узнала правду, но легче от этого мне не стало. Наоборот, теперь все еще запутанней. Мог ли он притворяться? Можно ли все свести к очередной игре и дальновидному плану?

– Какие цели вы преследуете? – не удержалась я от возможности задать вопрос и получить искренний ответ.

– Ты все еще не поняла? – вопросом на вопрос ответил он.

То ли освещение было неудачным, то ли мужчина стал намного бледнее. Все еще не открывая глаз, он протянул свою руку и нащупав мою ладонь, сжал ее. Ответа я так и не получила, поскольку лорд Берт провалился в беспокойный сон.

Глава пятая

Проснувшись, я не сразу поняла, почему моя постель покачивается, а тело ломит так, словно я спала на камнях. Более того, спала не одна и почему-то полусидя. Едва приоткрыв глаза, я тут же все вспомнила и испуганно отпрянула от мужчины, на плече которого лежала моя голова. К счастью, Берт спал. Я поводила ладонью перед его закрытыми газами, чтобы убедиться, что это не притворство, но ни один мускул не дрогнул на его лице, а дыхание было мерным и спокойным.

Отодвинув занавески, я увидела, что за окном уже вовсю сияет солнце. Ночь была позади. Оглянувшись, вновь посмотрела на мужчину. При свете дня он уже не казался насколько бледным, как вчера. Я неуверенно придвинулась и положила ладонь ему на лоб, едва касаясь кожи. Жара тоже не было. Оставалось надеяться, что когда советник очнется, то вновь будет похож на самого себя, вооруженного неизменной ухмылкой и острым языком. Я опустила руку, вновь отодвинувшись к окну. Мысли вернулись к прошлой ночи. Сейчас, когда все было позади, я уже не была настолько уверена в своих силах. Что если мои угрозы оказались недостаточно убедительны?