Труп Гидеона (ЛП) - Чайлд Линкольн. Страница 40
— Нам нужно найти воду, — сказала Алида угрюмым голосом. — Для моей лошади.
В полдень они взобрались на высокий лесистый хребет, с которого хорошо просматривалась раскинувшаяся позади них долина.
— Подожди, — сказал Гидеон. — Я хочу посмотреть, что происходит внизу.
Она остановила лошадь, и Гидеон обернулся. Сквозь плотное переплетение деревьев он все же смог рассмотреть внизу травянистые равнины. Огромный столп дыма все еще поднимался от развалин съемочного павильона, а вокруг него стояли пожарные машины, заливая его руины белыми струями воды. Его взгляд повернулся в направлении ручья Джаспер, и там, у подножия крутых холмов, он смог разглядеть ряды припаркованных автомобилей, скопление людей, и то, что было похоже на группы поисковиков, продвигавшихся вверх по старому руслу и прочесывающих местность. До него донесся слабый лай собак. Затем он заметил, что из большого трейлера выгрузили лошадей, и всадники, объединившись в отряд, стали продвигаться в горы.
— Готовится самая настоящая облава, — сказала Алида. — И прислушайся — это же вертолеты.
Разумеется, Гидеон слышал пульсирующий звук, в то время как, пока еще далеко, три черных пятнышка разрезали голубое небо.
— Вау, похоже, ты оказался в дерьме по самые уши, — сказала она.
— Алида, я не знаю, как заставить тебя мне поверить, но я целиком и полностью невиновен. Это все какая-то абсурдная ошибка.
Она пристально посмотрела на него, а затем покачала головой.
— Те люди так не думают.
Они направились вниз по хребту, пробрались через следующий овраг, а затем преодолели крутой подъем сквозь заросли пихт Дугласа, где огромные валуны и поваленные деревья мешали их продвижению. Они снова и снова пересекали склоны и подъемы холмов, попутно обходя скалы и лежащие стволы упавших деревьев.
— Мы должны оставить лошадь, — сказал Гидеон.
— Ни за что.
— Она оставляет слишком четкий след, и собаки будут идти по нему. Если мы отпустим ее, она отвлечет их от нас. И, кроме того, местность становится слишком труднопроходимой для лошади.
— Забудь об этом.
— Если мы отпустим Сьерру, она скоро доберется до воды. В этой части гор Хемес воды нет. Особенно в июне, — Алида промолчала, а Гидеон продолжал. — Она истощена. Ей приходится везти двух наездников. Долго она так не протянет. Взгляни на нее.
И снова девушка ничего не ответила. Лошадь действительно была измотана, покрыта потом и хлопьями пены, скопившимися вокруг седла и упряжи.
— Если они догонят нас, то сначала будут стрелять, а уже потом задавать вопросы. Ты видела, что там произошло: эти парни так сильно хотят меня убить, что не посчитаются с маленьким побочным ущербом.
Они ехали по небольшой приточной балке, которая закончилась огромным гребневидным склоном, уходящим вверх под крутым углом. Дальше дороги не было.
Алида остановила лошадь.
— Спускайся, — коротко бросила она.
Они неловко спешились, все еще скованные наручниками. Девушка отвязала седельные сумки и бросила их Гидеону.
— Их понесешь ты.
Она сняла со Сьерры уздечку, а поводья крепко привязала к луке седла и ударила лошадь по крупу.
— Иди, — крикнула она. — Убирайся отсюда. Иди, ищи воду.
Озадаченная лошадь, двигая ушами, уставилась на Алиду.
— Ты слышала меня. Бестолочь!
Она снова ударила лошадь, и та, наконец, тронулась, но спустя несколько метров остановилась и в недоумении оглянулась назад. Девушка подняла палку и замахнулась на нее.
— Уходи же отсюда, мерзавка!
Лошадь отвернулась и обиженно потрусила по каньону.
Алида плюнула себе под ноги и повернулась к Гидеону.
— Теперь я действительно тебя ненавижу.
34
После долгих, трудных скитаний по склонам гор, в конце дня они преодолели последний хребет и обнаружили, что смотрят на дикую местность, состоящую из гор и долин, не оскверненную дорогами или какими-либо другими признаками человеческой деятельности. Они остановились, чтобы отдохнуть. Время от времени Гидеон слышал пульсацию вертолетов: некоторые из них пролетали довольно близко. Но лес был настолько плотным, что мог спрятать под своей густой растительностью обоих беглецов, прежде чем их бы могли случайно увидеть.
Это была обширная территория носившая название Медвежья голова: самая отдаленная часть гор Хемес. Гидеон ловил рыбу в нижней ее части, но никогда раньше не забирался настолько высоко. Солнце уже садилось, погружая горы в темно-фиолетовый цвет.
— Попавший туда человек может исчезнуть навсегда, — сказала Алида, всматриваясь в местность, которую уже стали укрывать сумерки.
— Так и есть, — отозвался Гидеон. Он уронил седельные сумки и прочистил горло. — Прости, но боюсь мне надо отлить.
Она взглянула на него, а ее брови изогнулись в презрительной иронии.
— Ну же, приступай.
— Может быть, тебе стоит отвернуться.
— Зачем? Я же не просила тебя сковывать нас вместе. Продолжай, давай посмотрим, что у тебя есть.
— Это нелепо.
Отвернувшись от нее, как только смог, Гидеон расстегнул ширинку и помочился.
— Боже, ты покраснел, как мальчишка, — усмехнулась Алида.
Они преодолели целый ряд крутых спусков, оставаясь под прикрытием оврага, и оказались в плотной дубовой поросли, образовавшей подлесок под высокими пихтами и елями. Так они и продвигались вперед — вверх и вниз по крутым склонам — но при этом едва могли видеть, куда именно направляются. Путешествие оказалось тяжелым, но, к счастью, они были хорошо скрыты.
— Так какой у тебя же план, Абдул? — наконец спросила Алида.
— Это не смешно.
— Как я понимаю, ты убегаешь от всех правоохранительных органов США вместе взятых, солнце садится, у тебя нет даже рубашки, мы находимся непонятно где без пищи и воды. И у тебя нет плана. Вау.
— Помнится, что в Медвежьей голове есть несколько старых шахт. Мы спустимся под землю.
— О’кей, мы переночуем в шахте. И что потом?
— Я думаю об этом, думаю.
«Что сделал бы в подобной ситуации мой старый приятель сержант Дажкович?» — размышлял он про себя, — «Вероятно, упал бы и отжался сотню раз».
Они поднялись на Медвежью голову, придерживаясь лосиной тропы, которая то появлялась, то исчезала, пока они, наконец, не подошли к краю крошечного луга рядом с сухим ручьем. За ним — прямо в склоне холма — темнели отверстия нескольких рудников со старыми шахтными креплениями и отвалами пустой породы.
— Вот где мы проведем ночь, — сказал Гидеон.
— Черт побери, как же я этого жажду.
Гидеон пожал плечами.
На лугу он нарвал сухой травы и связал ее узкими пучками. Беглецы забрались в самый ближний туннель. У входа он позаимствовал у Алиды зажигалку, поджег один из пучков, а затем осторожно двинулся по длинному коридору. Блики огня от импровизированного факела плясали по массивным деревянным стенам и потолку. Это был старый добротный туннель, который шел прямо вдоль склона холма. Гидеон надеялся найти здесь следы воды, но внутри рудник оказался настолько же сухим, как и заброшенным снаружи. Дно шахты представляло собой слой мягкого песка. Алида села и вытащила из кармана сигарету, использовав горящий пучок травы, чтобы зажечь ее. Она глубоко затянулась и выдохнула длинный поток дыма.
— Сегодня просто чудесный день. И все благодаря тебе.
— Хм, а можно и мне?
— Невероятно. Ты похитил меня, держал в заложниках, из-за тебя я попала под обстрел, а теперь ты еще клянчишь у меня сигареты.
— А я никогда и не говорил, что идеален.
Она протянула ему сигарету.
— Отдай мне седельные сумки.
Гидеон протянул их ей, и девушка тут же расстегнула их, порылась и достала два энергетических батончика. Она бросила один ему, а второй открыла сама. Гидеон с жадностью укусил, но крошки оцарапали его пересохший рот.
— Первое, что мы сделаем завтра, это найдем воду, — сказал он, давясь сухомяткой и пряча оставшуюся часть батончика в карман.