Поддаться судьбе (ЛП) - Рай Джеслин. Страница 38
Поездка в город обычно занимала около двадцати минут, и Уильям решил, что сможет поспать еще несколько минут по дороге. Но Генри хотелось поболтать.
— Итак, сын?
— Да, сэр?
— Как продвигаются дела на лесопилке? Вернон хорошо с тобой обращается?
Генри не был особо разговорчивым, и Уильям был немного озадачен его желанием побеседовать.
— Эм, да, кажется, так. Все отлично.
— А, ну, хорошо. Я рад, сынок. А что… с Маргарет? Что происходит… — он убрал руку от руля и помахал ей несколько раз в воздухе, — …у вас с ней?
Уильям отвернулся к окну, чтобы скрыть очевидный румянец на своем лице.
— Эм... ничего. То есть, я не знаю. А что?
— О, мне просто любопытно, вот и все. Кажется, ты проводишь время на лесопилке, намного дольше своих смен, и я знаю, что ты проводил с ней выходные, и я просто…, — Генри остановился. — Не знаю, сын. Думаю, я просто хочу знать, доволен ли ты... своей жизнью. Ты уже мужчина, больше не мальчик. Придет пора, когда ты захочешь взрослой жизни. И я просто интересуюсь твоими планами. Если конечно, у тебя есть планы.
— Ох, папа, я не знаю. Да, думаю, я счастлив. Маргарет и я..., — он остановился, вспомнив, как разливал мед по ее обнаженной груди и слизывал его, пока не очистил их, — ...просто проводим вместе время, вот и все. — Он снова посмотрел в окно, избегая пристального взгляда отца.
— Что ж, ладно. Послушай Уильям, возможно, я и старик, но я не забыл, как быть молодым, и быть окруженным вниманием красивой женщины. Я хочу сказать, я женился на ней, черт подери. Я просто хочу, чтобы ты был уверен в том, что хочешь, прежде чем глубоко увязнешь в чем-то, откуда не сможешь выбраться.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду Сару, Уилл. Я не хочу лезть не в свое дело, но, кажется, другого выхода нет. Как же Сара?
Уильям сделал глубокий вдох и, проведя по волосам, громко выдохнул.
— Сары... нет, пап. Поверь мне, я пытался держаться за нее изо всех сил. Она даже не написала мне. Между нами было что-то... особенное, да. Я думал, что так будет всегда. Но все изменилось. Словно с ее переездом в Калифорнию все прошло, — он снова посмотрел в окно, но на этот раз, чтобы скрыть свои чувства от отца. — Я не хотел, чтобы все заканчивалось, но что я могу сделать? Она в тысячах милях отсюда, и я просто должен признать, что никогда не забуду свои чувства к ней, но я не знаю, как я могу держаться за кого-то, кого больше никогда не увижу, понимаешь? Я всегда буду любить Сару, если ты хотел это узнать. Я достаточно сильно люблю ее, чтобы надеяться, что она найдет свое счастье в жизни. Я надеюсь, она найдет... — пейзаж за окном не помогал, когда он тяжело сглотнул, но не смог сдержать льющихся слез из глаз. — Я надеюсь, она встретит... любовь... в своей жизни, потому что она этого заслуживает. И раз я не могу дать ей этого, тогда я надеюсь, что найдется тот, кто сможет.
Генри потянулся и сжал его плечо.
— Я знаю сын. Я знаю, что ты чувствуешь, поверь мне. По правде говоря, я всегда думал, что вы двое, в конце концов, будете вместе в один прекрасный день. Ты бы видел вас со стороны, даже когда вы были маленькими детьми. Вы были, не разлей вода. Между вами была уникальная связь. На самом деле, я не помню, рассказывал я тебе эту историю или нет, — Генри остановился, воскрешая в голове воспоминания, поджав губы. — Когда тебе было, эм, не знаю... кажется, лет шесть, а Саре года четыре ты залез на дерево и упал, чуть не сломав себе руку. Мы перевязали твою руку, и Эллисы пришли навестить тебя. Сара вошла в дом, увидела твою перевязанную руку и пошла прямо к тебе. Она обняла тебя своими маленькими ручками и поцеловала тебя. Кажется, она просто знала, что тебе было больно, а она не могла достаточно быстро добраться до тебя. Это было что-то, скажу я тебе. Но в этом все вы. Между вами всегда что-то было. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Уильям точно, знал, что пытался сказать его отец. Он слишком хорошо это знал, и по-прежнему чувствовал.
Он так хорошо знал это, потому что ему казалось, что его сердце разбилось надвое и билась только одна его половина с того дня, как он признался себе, что пришло время отпустить это «что-то», и двигаться дальше.
— Нет. Я не слышал эту историю, — хоть ему и нравилась мысль, что между ним и Сарой была связь уже тогда, когда он еще даже себя не помнил, но эта ясность причиняла еще больше боли от того, что сейчас они двигались в разных направлениях.
Желая сменить тему, и понимая, что больше не выдержит разговоров, о том, как они с Сарой подходят друг другу, он откашлялся, и попытался выбросить Сару из головы.
— Ты знаешь, пап, я пытаюсь забыть Сару. Поэтому, да... думаю, что между мной и Маргарет что-то есть. Я просто пока не знаю, то есть, мне нравиться проводить с ней время и все такое, но я пока только пытаюсь понять, что испытываю к ней.
Генри посмотрел на своего сына и приподнял брови.
— Что? — Уильяму вдруг снова стало не по себе.
— Сын, мы с твоей мамой не желаем ничего большего, чем твоего счастья. И если ты считаешь, что Маргарет сможет сделать тебя счастливым, то в этом нет ничего плохого. Я не говорю тебе, бросаться с головой куда угодно, но это вполне нормально, что ты хочешь быть счастлив. Правильно? Я знаю, что ты не хочешь провести всю свою жизнь в одиночестве, но я просто хочу, чтобы ты не спешил делать вывод, с кем ты хочешь быть. Некоторые вещи в этой жизни можно изменить, а некоторые нет.
С этими заключительными словами, они спустились с холма к окраине города. Уильям больше не хотел, говорит о Саре. Он не хотел говорить о Маргарет тоже, но не мог не почувствовать облечения от понимания отца, что он пытался быть счастливым. Он не знал, сделает ли Маргарет его счастливым или нет. Но в тоже время, он с охотой хотел изведать все, что она могла предложить для его удовольствия.
Они подъехали к ферме Вилеров и продовольственному магазину и вышли. Зайдя в двери, Уильям оглянулся.
— Итак, что нам нужно, отец?
— Ну, давай посмотрим, — Генри почесал подбородок, словно это освежит его память. — Корм для кур. Нам нужно немного корма для кур.
— Мы проделали весь этот путь в город ради корма для кур? — Уильям подумал о том, что мог бы до сих спор быть в постели, так как был уверен в том, что отец мог купить корм и без него.
— Да. Корм для кур, давай идем.
Она подошли к полкам в задней части магазина и Уильям взвалил мешок себе на плечо.
— О, еще кое-что пока мы не ушли. Пойдем на задний двор со мной, — указал Генри, начиная удаляться.
Они оба прошли на задний двор Вилеров, где они хранили свое фермерское оборудование.
Они прошли мимо нескольких плугов, пока не дошли до пяти тракторов выстроенных в ряд.
Генри подошел к первому из пяти ярко оранжевых тракторов и указал:
— Видишь его?
Уильям кивнул. Он знал, как его отец относится к тракторам, но по-прежнему считал, что мог бы остаться дома в кровати, а не слушать, как его отец восторгается трактором.
— Алис-Чалмерс, Модель Б.
— Ага, он прекрасен, пап, — Уильям перекинул мешок на другое плечо, когда Генри продолжил.
— Четыре цилиндра, вертикальный поршневой двигатель, и посмотри сюда, — он подошел и пнул колесо. — Резиновые шины. А еще здесь есть трехточечная сцепка сзади.
— Я вижу.
— О, я забыл сказать тебе самую важную вещь об этом тракторе.
Уильям склонил голову, разглядывая, что же еще мог упустить его отец.
— Что же это, сэр?
Генри молчал, пока Уильям не перевел взгляд на него.
— Он мой!
Уильям разинул рот и уставился на отца, который сиял от счастья.
— Все правильно, сын. Ты не ослышался. Этот зверь мой.
— Что? Правда? — Уильям кинул мешок на пол и, подойдя к трактору, схватил руль. — Я думал... то есть, я думал, что ты все еще копишь на него!
— Ну, я скрывал, насколько мы были близки к его покупке, потому что я хотел тебя удивить. Четыреста девяносто пять долларов, сын. Лучшее приобретение для нашей семьи. И я хотел, чтобы ты был здесь со мной потому что... без тебя этого бы не получилось, — обычно Генри мог сдерживать свои эмоции, но сейчас он был слишком взволнован. Он подошел к Уиллу и обнял его. — Правда, сын. Я чрезмерно горжусь тобой, и хочу, чтобы ты знал, что мы с мамой тебя очень ценим, и как усердно ты трудился... и, — Генри смеялся и плакал одновременно, — и я хочу поблагодарить тебя. Спасибо тебе, сынок.