Рейнеке-лис - фон Гёте Иоганн Вольфганг. Страница 10

Не помогли ему хитрые речи! Король самолично

Текст огласил приговора, и Рейнеке взят был и связан:

Злостный преступник теперь уже видел конец свой позорный.

Только лишь он оказался связанным по приговору,

Засуетились враги, торопясь отвести его на смерть,

А потрясенные скорбью друзья его оцепенели.

Гримбарт, Мартын-обезьяна, вся клика лисовых присных,

Чуть не ропща, приняла приговор — и больше скорбела,

Чем ожидали: ведь Рейнеке был среди первых баронов,

А между тем он стоял, лишенный всех званий и чести,

Приговоренный к позорнейшей смерти! Ну, как же спокойно

Близким на это взирать? У короля отпросившись,

Все они без исключенья покинули двор торопливо.

Все же король пожалел, что так много его покидает

Рыцарей. Много у Рейнеке, значит, приспешников, если

Столько кругом возмущенных! Они от двора отвернулись.

И обратился король к одному из своих приближенных:

«Рейнеке сам негодяй, разумеется, но, коль подумать, —

Многих приверженцев лиса никем при дворе не заменишь!»

В это же самое время Изегрим, Браун и Гинце

Заняты были преступником [23]. Троице этой хотелось

Казни позорной предать их недруга собственноручно.

Вывели спешно его и погнали к лобному месту.

Гинце-кот, обозленный, в пути обращается к волку:

«Вспомните, сударь мой Изегрим, как в свое время старался

Рейнеке (прямо из шкуры он лез), чтобы вашего брата

Видеть повешенным! И ведь добился! И как, торжествуя,

Вел он его! Постарайтесь же с ним расквитаться за брата!

Вспомните, сударь мой, Браун, и вы, как он подло вас предал, —

Выдал вас Рюстефилю и грубой, взбешённой ораве

Баб, мужиков — на побои жестокие и на увечье,

И — ко всему — на позор, о котором трубят повсеместно!

Будем же бдительны! Больше сплоченности! Если б сегодня

Он улизнул иль смекалкой, иль каверзой спас бы он шкуру, —

Сладкого часа возмездья судьба не пошлет нам вторично.

Нужно скорей рассчитаться с мерзавцем за все, что он сделал!»

Волк отвечает: «Довольно болтать! Поскорее достаньте

Да понадежней веревку! Не будем длить его муки!»

Так вот о Рейнеке-лисе они по пути говорили.

Рейнеке слушал их молча, потом язычок развязал он:

«Столь ненавидя меня, так мечтая лишить меня жизни,

Даже не знаете вы, как покончить со мной! Удивляюсь!

Гинце по части веревки дал бы вам точную справку:

Сам на себе ведь ее испытал он, когда за мышами

К патеру в дом пришел, а ушел без большого почета.

Что-то вы, Изегрим с Брауном, очень, однако, спешите

Кума загнать на тот свет. А что, если вдруг не удастся?..»

В это же время король с господами придворными вместе

Встал, собираясь присутствовать при совершении казни.

К ним королева примкнула в сопровождении свиты.

Сзади валила толпа всех прочих — богатых и бедных, —

Все насладиться хотели зрелищем лисовой смерти.

Изегрим вел между тем разговоры с родными, с друзьями,

Он горячо убеждал их теснее друг с другом сомкнуться,

Глаз ни на миг не спускать, наблюдая за связанным лисом.

Все опасались: а вдруг убежать изловчится пройдоха!

Волк и жене своей тоже наказывал строго-престрого:

«Помни, смотри, наблюдай и держать помоги мне прохвоста.

Если теперь улизнет он, то солоно всем нам придется!»

Брауна волк подстрекал: «Ведь он же вас так опозорил!

Нынче вы с ним расплатиться можете даже с лихвою…

Гинце, вскарабкайтесь выше и закрепите веревку…

Браун, держите преступника, — я буду лестницу ставить.

Две-три минуты еще — и мы эту сволочь прикончим!»

«Ставьте-ка лестницу, — Браун ответил, — а я с ним управлюсь!..»

«Как вы, однако, стараетесь, — Рейнеке им заявляет, —

Ближнего вашего смерти предать! А ведь вам не мешало б

Стать на защиту его, помочь, посочувствовать в горе.

Я бы молил о пощаде, но вряд ли мне это поможет:

Изегрим так ненавидит меня, что жене приказал он

Крепче держать меня, чтобы удрать я не мог из-под петли.

Прошлое вспомнить бы ей— уж, конечно, вредить мне не стала б.

Если же этого не избежать, я просил бы закончить

Дело немедленно… Мучился так и отец мой сначала,

Ну, а потом все пошло очень быстро. Покойника, правда,

Толпы такие не провожали… Но если вы долго

Мучить меня собираетесь — это бессовестно будет!»

Браун не вытерпел: «Слышали наглую речь негодяя?

Ну-ка, повыше, повыше! Последний час его пробил!»

В ужасе Рейнеке думал: «О, как бы в беде этой страшной

Изобрести мне какой-нибудь новенький фортель удачный,

Чтобы король милосердно мне жизнь даровал и чтоб этой

Троице недругов злобных досталось и сраму и горя!

Надо смекнуть поскорее! Что может, то пусть поможет!

Дело о жизни идет, ведь петля на шее! Где выход?

Все поднялось на меня: король не на шутку разгневан,

Все друзья удалились, а недруги неумолимы.

Редко я делал добро, не питал, признаюсь, уваженья

Ни к королевской власти, ни к мудрым советникам трона.

Я провинился во многом, но все-таки был я уверен,

Что от беды увернусь… Ах, только бы слова добиться, —

Знаю— повешен не буду! Я не теряю надежды…»

Он уже с лестницы вдруг решил обратиться к народу:

«Смерть свою вижу я прямо в лицо. От нее не укроюсь.

Бее же, пока не покинул я землю, спешу обратиться

С просьбой самою скромной ко всем, кто здесь меня слышит:

Хочется мне перед вами быть совершенно правдивым,

В этот последний мой час признаться вам чистосердечно,

Все рассказать до конца о своих преступлениях, чтобы

После ни в чем из того, что шито-крыто я сделал,

Кто-нибудь не оказался, господь упаси, обвиненным.

Много бедствий тем самым я предотвращу и надеюсь,

Всемилосердный господь зачтет мне мой добрый поступок…»

Многих разжалобил он. Говорили: «Пустячная просьба,

Да и отсрочка-то невелика …» Короля попросили —

Дал изволенье король. И сразу у Рейнеке снова

Тяжесть с души отлегла. В счастливый исход он поверил.

Пользуясь данной отсрочкой, речь он повел издалёка:

Рейнеке-лис - any2fbimgloader5.jpeg

«Spiritus Domini [24], ты помоги мне! Я в этом собранье

Не нахожу никого, кто не был бы мною обижен.

Будучи крохотным пащенком, чуть от груди отлученный,

Страстью обжорства влеком, очень рано шататься, я начал

Между ягнят и козлят, резвившихся около стада.

Было сперва мне приятно их милое блеянье слушать.

Дальше — сильней потянуло к лакомой пище, а вскоре

Я познакомился с ней: искусал как-то насмерть ягненка,

Вылизал кровь. Объеденье, скажу вам! Затем я прикончил

Трех молочных козляток и съел. И пошли упражненья:

Птиц я не миловал, будь это курица, гусь или утка, —

Где бы ни встретил! Даже в песок зарывал я немало

Жертв, которых съедать не имел охоты в то время.

Как-то зимою, на Рейне, — довольно давно это было, —

Изегрим встретился мне, — в кустах сторожил он добычу.

Стал он меня уверять, что я-де и он-де родные,

Даже и степень родства он мне точно исчислил по пальцам [25].

вернуться

23

Изегрим, Браун и ГинцеI/ Заняты были преступником. — Раннее немецкое средневековье не знает профессиональных палачей. Казнь над преступником совершали сами обвинители или младший судья.

вернуться

24

SpiritusDomini — дух господень (лат.).

вернуться

25

Даже и степень родства он мне точно исчислил по пальцам. — «Саксонское Зерцало» сообщает о семи степенях родства и ведет им счет от головы (муж и жена) к плечу, руке, предплечью, кисти и по суставам среднего пальца. Седьмая степень— ноготь среднего пальца. Изегрим считает «по пальцам» свое родство с Рейнеке, родство это, следовательно, довольно дальнее.