Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна. Страница 87

Фелиция поспешно его перебила, гася назревающий конфликт:

— Если мы откажемся от помощи нескио, ты пришлешь нам охрану, брат? В стране неспокойно, и я боюсь графа.

— Конечно, пришлю.

Острый глаз Роуэна заметил вмятину на полу.

— Что это? Раньше ее не было.

— А это Феррун разбил меч Сильвера, — безмятежно пояснила Фелиция. — Я и не подозревала, что у боевых мечей такой мягкий металл.

Сильвер сердито насупился и горячо заступился за своего боевого соратника:

— Я с этим мечом побывал в сотнях сражений, тетя! Ничего в нем мягкого не было, пока мы не померялись силами с Ферруном. Я слабее его, признаю.

Медиатор потрясенно воззрился на разглядывающего книгу Ферруна. Тощий и длинный мальчишка, как он мог оказаться сильнее его сына-богатыря?

— Это что, шутка?

Фелиция вышла в соседнюю комнату и принесла обломки меча. Протянула их брату:

— Вот, посмотри сам.

Медиатор осмотрел меч.

— Срез очень ровный. Интересно, что за чудо-меч сделал такое?

Фелиция попросила Ферруна:

— Покажи свой меч, рыцарь. И не забудь свои пожитки. Вам скоро ехать.

Тот повернулся и вышел, не отрывая глаз от книги.

— Не удивляйся, отец. Сильвер же говорил тебе, что он скакал по крышам, как заправский акробат. — Беллатор проговорил это, задыхаясь на каждом слове. — Он очень силен и ловок, несмотря на свой тщедушный вид.

Внезапно Фелиция ойкнула и поспешила к столу. Вынула из ящика какой-то предмет и передала его Беллатору.

— За этими всеми передрягами я совсем забыла о браслете, который мне принесла Лори! Она считает, что его Зинелле лэрд Патрем передал вместе с ядом. Посмотри на него, Беллатор. Прочти надпись и скажи мне. Я хочу проверить, правильно ли я перевела ее.

Тот взял браслет и, сощурившись, медленно прочитал витиеватую вязь:

— «Тот, кто носит меня, не страшится никакого яда». Ты перевела так же, тетя?

— Смысл тот же, хотя я прочла это как стихи: — «носи меня, и яд тебе не страшен».

— Да, это даже вернее, — согласился с ней племянник и снова обессилено откинулся на спинку дивана.

— Получается, что, надень Зинелла этот браслет, у меня ничего бы не получилось? — вступил в разговор насупившийся Медиатор.

— А почему она его не надела? — Сильвер взял браслет у брата и принялся его разглядывать. — Граф же не зря прислал ей его. Похоже, он ничего не делает зря.

— Лори считает, что Зинелла посчитала его слишком простым для себя. Она носит настоящие драгоценности, а тут…

— Да, она глупая снобистка. И подсказать ей, что браслет нужно надеть обязательно, было некому. Антия уже сидела в это время в темнице. Хоть в этом мне повезло, — Медиатор тоже взял браслет и повертел его в руке. — Да, это его мне показывала Лори. Она права, такое простенькое украшение Зинелла ни за что бы не надела. — И обратился к Фелиции: — Спрячь его понадежнее, сестра. Никогда не знаешь, что может понадобиться завтра.

Феррун возвратился с мечом и изрядно потолстевшим мешком. За спиной у него висел лук с колчаном. Сильвер спросил, похрюкивая от еле сдерживаемого смеха:

— Похоже, ты собрал в монастыре все, что плохо лежало?

Феррун без всякого стыда уточнил:

— Не плохо лежало, а то, что понравилось.

— Ты и у графа брал то, что нравилось?

— Да, а что? — Феррун не мог понять, что так рассмешило Сильвера.

— Видишь ли, — дипломатично пояснила ему Фелиция, — прежде чем что-то взять, принято спрашивать, можно это сделать или нет. Вдруг эта вещь нужна хозяевам?

— Конечно, нужна, поэтому я и не собираюсь спрашивать. Если попросишь разрешения, никто ничего и не даст. — Феррун подтянул мешок поближе к себе, чтоб на него никто не покусился.

Беллатор слабо рассмеялся:

— Логично! Но неприлично.

Роуэн было привстал, но тут же упал обратно.

— Черт, какая слабость! — заметив укоризненный взгляд Фелиции, тут же смиренно покаялся: — Простите, матушка-настоятельница.

Феррун одной рукой легко, как пушинку, вытащил меч из ножен и протянул наместнику. Сверкающий тонкий меч выглядел, как детская игрушка. Медиатор взял его двумя руками и чуть не выронил.

— Какая тяжесть! — пораженно смотрел то на меч, то на его владельца. — Но ты управляешься с ним, будто он из дерева! Сколько же в тебе силы?

— Тяжелый? — Феррун взял меч у Медиатора одной рукой и небрежно помахал им в воздухе. — Никогда над этим не думал. Меч он меч и есть.

Медиатор с невольным уважением проследил за ним.

— Откуда у тебя такой меч?

— Я его нашел в подземелье графа, — откровенно признался Феррун, не видя в том большого греха. — Он валялся возле каких-то останков. Там и латы были, но они мне ни к чему, и их я не взял. Только мешают.

— А лук ты тоже там нашел? — Роуэн с интересом разглядывал узорный лук со странными стрелами.

— Нет, лук я сделал сам, от скуки. Нашел чертеж в старой книге и сделал. Это вовсе не трудно. А наконечники собрал у стен замка. Наверное, они остались после какого-нибудь старого штурма.

— Я не слышал, чтоб замок Контрарио когда-либо штурмовали, — задумчиво заметил Медиатор, внимательно разглядывая меч. — Похоже, этим наконечникам, как и мечу, очень много лет. Но посмотри, Беллатор, по всему клинку идет какая-то витиеватая надпись. Ты сможешь прочесть? У меня не получается, слишком уж мелко. — И он передал меч сыну.

Тот взял его и чуть было не уронил. Положил на колени и всмотрелся.

— Похоже, это тоже стихи. Но я не поэт, поэтому переведу только смысл: «главнее меня нет, и подчиняюсь лишь сильнейшему». Получается, что Феррун — сильнейший?

Все оценивающе посмотрели на лениво стоявшего перед ними мальчишку.

Тому надоела медлительность этих важных персон. Не отвечая, он одним точным движением задвинул меч в ножны, перекинул его на спину и распорядился:

— Может, уже поедем? Где Агнесс? — он выскочил из комнаты и отправился на ее поиски.

— Кто здесь главный, не скажете? — обидчиво спросил у окружающих наместник. — У меня такое чувство, что Феррун считает властителем себя.

— Привыкай, отец, — смешливо посоветовал ему Сильвер. — У тебя нет другого выхода. Мне кажется, этот малый никогда не изменится.

— Что ж, это даже забавно. Вот будет встряска для придворных! — Медиатор постарался найти хорошее в плохом.

— Не думаю, что его кто-нибудь заметит. Он будет шататься по замку в дымоходах, иногда появляясь в книгохранилище, вот и все. — Беллатор с трудом поднялся. — Но он прав, нам пора.

В комнату ворвался Феррун, таща за собой упирающуюся Агнесс в обычной монастырской рясе. Ее сопротивления он даже не заметил.

— Она не хочет ехать! — с гневом доложил всем окружающим. — Дуреха! Как, интересно, я смогу ее защитить здесь, будучи там?

Агнесс сердито вырвала у него руку и принялась ее растирать. Запястье покраснело от железного захвата.

— Я останусь здесь! В монастыре есть охрана, и мне ничего не грозит. Во всяком случае, не больше, чем во дворце.

— Если она не хочет ехать, ты за нее уже не в ответе, Феррун. — Фелиция обратилась за поддержкой к Беллатору. — Ты изучал историю и знаешь об этом. Как говорится в рыцарском кодексе чести?

— Никто не вправе принуждать даму, — серьезно подтвердил тот. — Ты можешь с чистой совестью оставить Агнесс на попечении настоятельницы, Феррун.

Тот не стал скрывать своего облегчения.

— Это хорошо! Но, если что, дай мне знать, Агнесс. Я всегда тебе помогу! — великодушно пообещал он, подхватил свой мешок и вышел, за ним все остальные.

Едва выйдя на яркий свет, Феррун надвинул плотную ткань капюшона на лицо, прячась от солнца. Мужчины неодобрительно посмотрели на него, но промолчали.

Беллатор сел в ожидающую его карету, верхом он ехать не мог. Медиатор устроился напротив него. Остальные мужчины вскочили на коней. Кроме Ферруна. Он с неодобрением посмотрел на подведенную к нему каурую лошадь и заявил:

— Нет уж, я на коне больше не поеду! У меня от прошлой поездки весь зад болит. Я ехал верхом почти двое суток, и с меня этого вполне достаточно! Я не для того отпустил Берта, чтоб мотаться на этой беспородной лошади!