Убийца-садовник? (СИ) - Волгина Алена. Страница 36

И леди Каслри с достоинством удалилась, постукивая тростью. Майор оценил гордую прямую спину, шуршащую тёмную тайну тяжелых юбок, пышный узел волос под шляпкой. Он достал платок, промокнул пот со лба и порадовался про себя, что не встретил леди Каслри лет тридцать назад. Иначе его холостяцкие убеждения могли бы подвергнуться серьёзному испытанию.

***

Я закрыла за собой дверь, выходящую на палубу, и постояла минуту, привыкая к полумраку холла после яркого солнца. Если бы не ровный успокаивающий гул двигателей и не лёгкое дребезжание дверных стёкол, то, стоя в холле, можно было легко представить, что находишься не на корабле, а в вестибюле роскошной гостиницы. Я в очередной раз с удовольствием оглядела тёмно-красный пёстрый ковёр на полу, погладила полированные перила с узорчатыми чугунными вставками. Всё было сделано прочно и на совесть.

День сегодня был просто замечательным, и все сразу повеселели. Как будто выглянувшее, наконец, солнце напрочь растопило суеверные страхи. Мы с Глорией очень приятно провели несколько часов на закрытой палубе. Она оказалась интересной собеседницей, когда смогла преодолеть первую стеснительность.К нам ненадолго присоединилась Маргарет, освободившись от своих обязанностей компаньонки, и даже мистеру Уинстону наш разговор показался интересным. Мы говорили о книгах, в частности, о неожиданно возросшей популярности дам-писательниц.

- Не кажется ли вам, что эти романы слишком… матримониальны? – спросила Глория. – Женщины там либо ловят мужчин, либо прячутся от них. Впрочем, вы, мистер Уинстон, вряд ли можете оценить особенности этих книг, - поддразнила она его.

Уинстон с улыбкой собрался было ответить, но тут его окликнула леди Винтер с какой-то просьбой. Он извинился и, как истинный рыцарь, отправился на помощь к даме. Обратно мы его не дождались.

- Похоже, чары леди Винтер оказались сильнее, чем литературные таланты целой плеяды писательниц, - пошутила я. И осеклась, заметив разом погрустневшее лицо Маргарет. Неужели наша маленькая компаньонка неравнодушна к этому бравому моряку? Зная Алисию, я могла ей только посочувствовать…

Очнувшись от дум, я направилась к парадной лестнице и вдруг услышала в коридоре, куда выходили двери наших кают, чьи-то возмущённые голоса. Кажется, там что-то происходило. Громче всех возмущалась Алисия.

Она стояла возле настежь распахнутой двери в свою каюту и указывала на что-то стюарду, который выглядел очень смущённым и бесперерывно извинялся.

- Можете вы мне сказать, что это такое?! И откуда оно взялось?

Я подошла ближе, откуда можно было увидеть внутренность комнаты. Светлые деревянные панели на стене справа от двери были заляпаны жирной чёрной краской. Каюсь, в первую минуту у меня мелькнула мысль, что это Генри оставил своеобразный автограф своей даме сердца: каракули походили на заглавную букву "Н". Абсурдное предположение, конечно. Алисия серьёзно разозлилась, и её можно было понять. Вряд ли, отправляясь в круиз на первоклассном пароходе, она ожидала, что её каюта станет мастерской для какого-то сумасшедшего мазилы.

На корабле ничего невозможно скрыть. Не прошло и получаса, как все успели полюбоваться художествами в каюте леди Винтер. Меня удивила реакция миссис Морган: бросив взгляд вглубь комнаты, та сделалась бледнее простыни и, кажется, хотела что-то сказать, но передумала. Глория поспешила увести мать в их каюту, бросив напоследок леди Винтер недобрый взгляд, в котором мне почудилось злорадство. Остальные не обратили на это внимания.

Мистер Уинстон растерянно воскликнул:

- Похожий рисунок видели матросы в кубрике!

- Думаете, на судне завёлся какой-то шутник? - задумчиво спросил майор, доставая из кармана трубку.

- Похоже на то, - отозвался Рэндон. Я и не заметила, как он появился. - Каюта леди Винтер расположена ближе всех к холлу и парадной лестнице. Если раздобыть ключ, до неё легко добраться с любой палубы. А здесь у нас… позвольте-ка… - он взял служебный ключ у стюарда и открыл узкую неприметную дверь возле лестницы. - Так я и думал. Подсобное помещение, где наши добрые феи-горничные хранят своё хозяйство.

Столпившись за его спиной, мы увидели маленькую комнатушку, в глубине которой стояли стеллажи с чистым отглаженным бельём, а у порога - щётки и вёдра. Здесь же скромно пристроились несколько банок с краской.

- Должно быть, краску забыли убрать после того, как закончили отделку помещений, - сказал красный как рак стюард. - Милорд, мы немедленно всё исправим.

- Не знаю, что за шутник развлекается на корабле, но советую вам разобраться с ним, и поскорее! - заявила Алисия мистеру Уинстону. Даже перья на её шляпке дрожали от гнева.

Инцидент с каютой леди Винтер набросил некоторую тень на остаток дня. Вечером за столом все так старательно обходили молчанием это происшествие, что было ясно: загадка с каракулями до сих пор тревожит умы всех присутствующих.

- Никакие это были не каракули, - не выдержав, заявила миссис Морган Алисии. В лице её смешались страх и торжество. - Неизвестный злоумышленник нарисовал на стене руну Хэглесс! И на вашем месте, миледи, я переехала бы в другую каюту, даже если стену отчистили!

Алисия слегка побледнела и слабым, нарочито беспомощным жестом прикоснулась к волосам.

- Что ещё за руны такие, я ничего не понимаю, - пробормотала она. – Вы не знаете, Рэндон?

Алекс взглянул на миссис Морган с неприкрытым интересом. Глория, кажется, толкнула её под столом, призывая помолчать. Но миссис Морган уже ничто не могло остановить, и она продолжала вещать, не обращая внимания на явное смущение дочери:

- Хэглесс - руна неподконтрольного, стихийного разрушения! Может иметь много значений: пробуждение в человеке новой сущности, уничтожение старого, отжитого, радикальный разрыв! Ха! Не хотела бы я иметь в интерьере такое украшение!

- Я в этой каюте ни на час не останусь! - решительно произнесла леди Винтер. - Мистер Мариитис!

- Конечно, конечно, - успокоил её капитан, - к счастью, у нас достаточно свободных кают. Вы можете выбрать любую.

- Значит, руническая магия… - задумчиво протянул Рэндон.

- Пожалуйста, не называйте это магией, - голосом леди Каслри можно было колоть орехи. - Не следует смешивать чистую, истинную магию верховных лордов, благословлённую Церковью, и примитивное шарлатанство, с помощью которого деревенские ведьмы обманывают невежественных простаков!

Порывшись в памяти, я вспомнила легенду о происхождении силы наших так называемых Старших семейств: якобы лет восемьсот назад четырнадцать кланов поддержали молодого правителя нашей империи против коварного узурпатора. За это Провидение наградило их наследников особыми талантами, с условием, чтобы дар свой они не ленились применять на благо короны. Способности передавались от отца к сыну, девочкам дара не досталось, что, в общем-то, было логично. Два рода затерялись в веках, и к настоящему времени осталось двенадцать семей, владеющих высокой магией. Вернее, одиннадцать, поправила я себя, если к Рэндону не вернутся способности. Я искоса взглянула на мужа. Он хмурился и выглядел очень недовольным.

В конце концов, все сошлись на том, что "остороумный" шутник наверняка скрывался среди пассажиров второго класса. Капитан ещё раз принёс свои извинения леди Винтер и пообещал, что кто-нибудь из стюардов будет присматривать за холлом. Тем же вечером Алисия перебралась в другую каюту. Поменьше размером, чем предыдущую, зато максимально удалённую от главной лестницы, связывающей между собой палубы "Монарха".

Глава 5

Не иначе, как этот корабль проклят богами, - с досадой подумал майор Кэмпбелл, уже второе утро подряд лишённый возможности воссоединиться с любимой трубкой. Стоило ему только устроиться поудобнее в палубном кресле и вытащить кисет, как на него сверху упала чья-то тень. Майор поднял голову и увидел перед собой леди Каслри.

Против обыкновения, сегодня на ней не было привычных массивных серёг, и одна полуседая прядь слегка выбилась из причёски. В общем, люди, близко знающие Миранду Каслри, сразу сказали бы, что она необычайно взволнована. Мистер Кэмпбелл, не настолько хорошо осведомлённый насчёт привычек старой дамы, только вопросительно поднял брови.