Ундина особых кровей - Матлак Ирина. Страница 35

Я могла спросить о магазине зелий Фэкса, но подумала, что сперва лучше исследую с ним продуктовые ряды. Уж очень любопытно было взглянуть на местный рынок и сравнить его с нашим!

Как ни удивительно, но оказалось, что он почти не отличается от рынков Сумеречья. Все те же длинные ряды, заваленные горами товаров прилавки, а также крытые лавки, к которым с самого утра выстраиваются очереди. Шустрые покупатели, выискивающие цепкими взглядами наисвежайшие продукты, и не менее шустрые продавцы, с приветливыми улыбками их зазывающие.

Пожалуй, главным отличием являлся непосредственно сам товар — здесь он был куда более разнообразным. Всевозможные местные овощи соседствовали с экзотическими, привезенными издалека фруктами; мясо самых разных видов, включая немыслимо дорогие деликатесы; доставленные из приморских городов рыба и уйма морских гадов, среди которых особо часто попадались лиловобородые мидии, — эти уж точно из Сумеречья.

Вскоре я обнаружила еще одно отличие — размер. Рынок был просто огромен! Я старалась держаться позади Фэкса и не терять из виду его серо-коричневый тулупчик, который, как назло, отлично сливался с общим фоном.

Придирчиво рассматривая свежие овощи, защищенные от воздействия мороза специальным артефактом, Фэкс проворчал:

— Что-то больно вид у томатов сегодня уставший. А, Джуст?

— Да поднебесные с тобой! — взвился дородный круглолицый мужичок. — Лучших томатов ты во всей Нортегаре не сыщешь! Глянь-ка вот еще на зелень, ишь какая свеженькая! А тебе, как всегда, и по скидочке будет!

Итоговая скидочка почти в два раза превзошла изначальную. Даже мне, умеющей прекрасно торговаться, было чему поучиться у Фэкса.

Помимо овощей в его корзине появились знатная говяжья вырезка, несколько видов специй и фрукты. При покупке фруктов я даже рот приоткрыла от удивления — цену удалось сбить в целых три раза, что просто невероятно!

Фэкса на рынке знали все торговцы и относились к нему с явным уважением, что также меня удивило. Я, конечно, никаких предубеждений к гноллам не испытывала, но все же привыкла, что в Сумеречье их в лучшем случае считают пустым местом. Похоже, не преувеличил Овар, когда говорил, что в столице давно искоренили расовые стереотипы.

— Курятину еще купить надо, — сообщил Факс, когда мы отошли от прилавка со специями. — В другую лавку пойдем. В той, что говядину брали, куры паршивые.

До лавки, о которой он говорил, пришлось идти порядочное количество времени, при этом протискиваясь сквозь наводнившую рынок толпу. Казалось, только-только здесь еще можно было нормально дышать, как вдруг нагрянула целая орава решительно настроенных горожан.

Как только мы приблизились к нужному зданию, в соседнем скрипнула дверь, чем случайно привлекла мое внимание. Я невольно замедлила шаг, бросила взгляд в ту сторону и… уверовала в судьбу.

«Торговый дом мастера зелий», — гласила надпись на черной, покачивающейся на ветру вывеске.

— Я на минуточку отойду, — бросила Фэксу, занявшему место в очереди.

Он только безразлично пожал плечами — мол, делай, что хочешь, мне все равно.

В отличие от рынка и лавок, в которые мы заходили, в магазинчике зелий покупателей было немного. У стеллажа с миниатюрными бутылочками стояла старушка, перебирающая средства от бессонницы, чуть поодаль — молодой парень со смешными топорщащимися усиками, и еще один дедок, о чем-то рьяно спорящий с продавцом.

— А я грю, не помогает ваша бурда! — едва войдя, услышала я возмущенное. — Как ломило кости, так и ломит!

— Милейший, я вам уже сто раз объяснял: вы пьете все за раз, а следует растянуть на шесть приемов.

— Вы мне зубы-то не заговаривайте! Знаю я вашего брата — абы ерунду какую продать. Не было сказано ни о каких шести приемах!

— Милейший, послушайте…

— Нет, это вы послушайте: или сейчас же даете нормальное зелье, или я ухожу и возвращаюсь со стражами!

Продавец тяжко вздохнул, покачал головой и, подойдя к ближайшей полке, снял с нее небольшой пузырек. Молча его упаковал и протянул недовольному, постукивающему клюкой о пол клиенту.

— Так от чего, грите, это зелье? — внезапно убавив резкость тона, спросил дедок.

Продавец возвел глаза к потолку и спустя пару секунд гробового молчания страдальчески произнес:

— От склероза, милейший. От склероза.

Обладатель топорщащихся усиков хихикнул, и я тоже не сдержала тихого смешка. Смеяться над пожилыми людьми, конечно, нельзя, но уж очень колоритным был дедок, и сцена вышла презабавной.

— Вам что-нибудь подсказать? — обратился ко мне продавец, когда за счастливым обладателем противосклерозного зелья закрылась дверь.

Ответив, что пока просто посмотрю, я приблизилась к одному из стеллажей и принялась внимательно изучать ассортимент. Спрашивать о необходимом зелье было неловко и немного страшно. Пусть жителям столицы и чужды некоторые предубеждения, но у меня просто так от них избавиться не получалось. Да заикнись я о таком зелье в Сумеречье, торговец бы тут же крик поднял!

Магазинчик был небольшим, но отличался широким ассортиментом. Все многочисленные пузырьки, баночки и тюбики стояли в строгом порядке — у каждой категории имелся свой отдел, а сами товары были распределены по цветовой гамме. Казалось, передо мной находилась сама радуга, от которой вскоре начало рябить в глазах.

Невзирая на понятную систему сортировки, отыскать необходимое зелье у меня не получалось, а перебороть глубинный страх я все никак не могла. Стоило только представить, как задам продавцу вопрос, язык буквально костенел и меня сковывало оцепенение.

«Может, ну его?» — подумала я, покосившись на расплачивающегося усатика, но тут же обругала себя за неуместную трусость.

Решив, что лучше сделать и жалеть, чем не сделать и тоже жалеть, я уже двинулась к прилавку, как вдруг входная дверь пришла в движение. В приходе очередного посетителя не могло быть ничего особенного, но атмосфера в магазине неуловимо изменилась.

А может, изменилась только для меня?

Внутрь влетел промозглый ветер, принесший тонкий аромат дорогого парфюма, в котором отчетливо проступали нотки цветов и соленой свежести. Вошедшая девушка оказалась удивительно хороша. На ней была надета иссиня-черная шубка, контрастирующая с белизной волос, на красивом точеном лице выделялись большие ярко-синие глаза, сразу привлекающие к себе внимание. Замерев на месте, я не могла ни пошевелиться, ни отвести от нее взгляда. Мы определенно не виделись раньше, но все же во всем ее облике угадывалось нечто очень-очень знакомое… Покупательница уверенно направилась к прилавку, пройдя мимо и даже меня не заметив, а через пару мгновений воцарившуюся тишину нарушил вырвавшийся у усатика вздох.

Продавец прокашлялся и подобострастно склонил голову.

— Леди Лавьет. Безмерно рад, что вы почтили наш скромный магазинчик своим присутствием.

— Привезли? — мелодичным голосом спросила она, выразительно постукивая ноготками по столешнице.

Пока они удалялись в смежную комнату, я чувствовала себя так, словно само Сумеречное море вышло из берегов и обрушилось на меня всей свой мощью.

— Леди Лавьет, — непослушными губами прошептала я. — Вот и встретились…

То ли это для меня время вдруг стало мчаться с неимоверной скоростью, то ли Аэлина Лавьет просто спешила уйти, но они с продавцом скоро вернулись. Теперь, присмотревшись к ней внимательнее, я заметила, что она гораздо старше, чем казалось на первый взгляд. И все же ее красота поражала: лицо относилось к разряду тех, что, увидев единожды, уже невозможно забыть, а каждый жест и произнесенное слово источали такой глубокий шарм, что не проникнуться им было невозможно.

— Может, желаете приобрести что-нибудь еще? — все с той же подобострастностью расшаркался продавец.

Не удостоив его даже взглядом, леди бросила на прилавок позвякивающий мешочек и направилась к выходу. Я сделала все возможное, чтобы она меня не заметила, слившись со стеллажом и даже задержав дыхание.