Как недорого купить королеву (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна. Страница 24
— Тогда отвернитесь, мне нужно одеться, — Шердог отошёл к своим сумкам, выполняя моё пожелание.
Я начала спешно натаскивать на себя штаны: платье снова займёт своё место в сумке до лучших времён. Заправив блузку под пояс, я решилась на вопрос:
— Что-то случилось? — Шердог не был настроен на долгие разговоры, поэтому ответил неохотно.
— Да. Я нашёл лёгкий способ попасть в столицу.
— Расскажете? — я с любопытством посмотрела на Шердога.
— Позже, — маг что-то торопливо выискивал в своих запасах.
— Это точно не опасно? — несмотря на неразговорчивость своего собеседника, я пыталась вытянуть хоть какие-то подробности.
— Для вас? Нисколько, — Шердог достал из недр походной сумки какую-то склянку и довольно улыбнулся, глядя на неё.
— А для вас?
— А я вообще останусь в двойном плюсе, — как-то загадочно ответил маг.
После этого Шердог начал аккуратно укладывать свои наряды. Мне собирать особо было нечего, поэтому я решила за это время застелить постель. Так будет правдоподобнее.
Маг посмотрел на меня вскользь, одобрительно кивнул и продолжил сборы.
— Ну, вот и всё. Поехали, — подхватив сумки, Шердог отправился на выход.
Передо мной открыли дверь.
Я зябко поёжилась, оказавшись на морозном воздухе. А ещё по такому холоду и темноте верхом придётся всю оставшуюся ночь ехать.
Вздохнув, накинула на плечо тощую сумку и решительно спустилась с крыльца.
— Не в ту сторону, — донеслось мне вслед, когда я пошагала к конюшне.
Я удивлённо обернулась на мага. Тот молча указал на стоящий с другой стороны экипаж.
— Но почему?
— Потом объясню, — снова уклончиво отозвался Лейр.
Пожав плечами, я отправилась в указанную сторону. Кучер заботливо открыл дверцу и забрал вещи Шердога, пристраивая их в ящик для багажа.
— Прошу, миледи, — Шердог склонился передо мной, а я непонимающе замерла возле дверцы. С чего это вдруг при посторонних маг начал меня так именовать?
Шердог посмотрел на меня с какой-то жалостью, вздохнул, достал ту самую склянку, смочил в ней свой платок и быстрым движением накрыл мой нос. Сознание моё тут же заволокло туманом.
— Извините, миледи, но так будет проще и мне, и вам.
В себя я пришла от звука громко хлопнувшей двери и стука острых каблучков по каменной плитке.
— Хороша! — восхищённо произнёс незнакомый женский голос.
— А я что говорил? Шердог иначе даже и связываться бы не стал, — комментарий был ироничным.
— Бедная девочка, сколько ей придётся вынести, — в голосе женщины я уловила неподдельное сочувствие.
— Не о ней нужно думать, а о Лейре. Он совсем голову потерял, раз влез в такую авантюру, — мужчина как-то очень грустно произнёс свою фразу.
— Да что с ним случится? Он непробиваемый. Пошли, порадуем нашего друга. Девушка скоро придёт в себя.
— Как знать, как знать… — мужчина скрипнул дверью, приглашая свою собеседницу выйти.
Голоса смолкли, снова раздался звук шагов, и я осмелилась открыть глаза.
Широкая кровать с дорогими шёлковыми простынями, тяжёлый балдахин над ней. Через занавеси просматривается роскошная обстановка спальни, гостьей которой я оказалась каким-то чудным образом. Интересно, где это меня угораздило очутиться?
Присев на кровати, я отметила, что и меня основательно принарядили. Дорогое кружево белья, ленты в волосах, кольца на пальцах.
Что же происходит?
— Ваше Высочество? — вот и ответ на мой вопрос пришёл.
Шердог явно не ожидал, что я очнулась, поэтому смущённо отводил глаза.
— Где мы? — на мага я тоже не хотела смотреть.
— В столице, Ваше Высочество, — и снова обращение по титулу, странности не кончаются…
— Где именно?
— В доме милорда Келена, — с поклоном ответил маг.
— И что теперь? — вопросов у меня было много, но я задавала только те, что смогут прояснить главное.
— Завтра мы отправимся во дворец, — последняя информация заставила меня схватиться за голову.
— Я ничего не понимаю!
— А вам и не нужно. Сейчас я вызову служанок, они приведут вас в должный вид, а после мы обсудим дальнейшие планы.
— Хорошо. Надеюсь, вы сможете мне объяснить, почему меня нужно было так транспортировать, — в моём голосе сквозила обида.
— Я дам вам полный отчёт, Ваше Высочество, — Шердог снова низко поклонился.
Меня уже этот болванчик начинал раздражать, поэтому я сказала:
— Зовите свою прислугу.
Маг, пятясь, вышел в дверь.
Да что происходит-то?
— Ваше Высочество, можно? — в дверь осторожно просунулась голова одной из служанок.
— Да, входите.
Комната тут же наполнилась кучей прислуги с различными принадлежностями. Я проследила глазами лишь за теми, что внесли роскошное вечернее платье.
Да, видимо, я пропустила слишком много интересного. Ну, милорд Шердог, погодите! Я с вами на эту тему обстоятельно побеседую.
— Ванна готова, Ваше Высочество, — передо мной склонилась одна из девушек прислуги.
Мне не оставалось ничего делать, как принять происходящее с положенным статусу хладнокровием.
Глава 27
— Мортана, я в шоке! — красивый мужчина в придворном наряде обернулся к стоящей за его плечом женщине.
— Бедный Лейр, — в говорящих я узнала своих недавних посетителей.
После обмена такими весёлыми репликами, парочка склонилась передо мной в низких поклонах.
— Ваше Высочество, разрешите представиться: Гарт Келен. А это моя сестра Мортана. Мы имеем честь принимать вас у себя в доме.
— Очень приятно, — я с интересом посмотрела на друга Шердога. Приятный мужчина, улыбчивый и, видимо, добрый.
— Лейр немного задерживается, может быть, вам показать дом? — сестра тоже старалась проявить любезность.
— Спасибо, но я лучше посижу, всё ещё неважно себя чувствую.
Мне тут же пододвинули большое кресло. Хозяева замерли передо мной навытяжку.
— Присаживайтесь и забудьте про церемонии, мы же не при дворе, — я болезненно скривилась. — Миледи Одиллии будет достаточно.
— Спасибо, — родственники многозначительно переглянулись.
— Давно я у вас в гостях? — я хоть какие-то подробности старалась выяснить.
— Всего пару дней, миледи.
— Надеюсь, мы с милордом Шердогом не доставили вам лишнего беспокойства?
— Что вы, миледи, мы всегда рады видеть в своём доме Лейра и его… гостей, — милорд Келен несколько замялся с последним определением.
Чтобы как-то заполнить возникшую паузу в разговоре, я закрутила головой, разглядывая гостиную. У нас в Ориноре даже во времена его процветания такой роскоши не было, да и в замке Шердога я особого шика не заметила.
Мортана, заметив мой интерес, улыбнулась и сказала:
— Я часто бываю при дворе, поэтому всё это лишь дань положению.
Я кивнула головой, принимая объяснение.
— Лейр, наконец-то! Как всё прошло? — Келен встал навстречу появившемуся в дверях магу.
— Вполне успешно, — взглянув на моё платье, милорд Шердог поморщился.
Интересно, что его не устроило в моём внешнем виде? Я такой красоты вообще не видела прежде, и сидел наряд на мне очень даже неплохо. К тому же и хозяева оценили мой внешний вид по достоинству, а вот милорду Лейру всё не по вкусу.
— Итак, я требую объяснений, — моё недовольство вылилось в холодную фразу, обращённую непосредственно к магу.
— У меня для вас есть очень хорошая новость, Ваше Высочество, — не отвечая прямо на моё требование, заявил маг, за что был удостоен заинтересованно выгнутой брови.
— Да? И какая же?
— Завтра вы пройдёте обряд проверки чистоты крови, — спокойно ответил маг, не обращая внимания на мою холодность.
— О, как вам удалось? — Шердогу удалось меня удивить.
— Немного повезло, — малоинформативно сказал милорд Лейр.
— И что потом? — понимая, что нужных уточнений по этому поводу я не дождусь, задала следующий вопрос.
— Потом вы займёте ваше законное место, — невозмутимости мага можно только позавидовать.