Марсель-Рио-Марсель (СИ) - Иванова Ольга Владимировна. Страница 34

— Хотелось бы верить, — сердито процедил Дэвид, уставившись куда-то в одну точку.

* * *

Было раннее утро, когда у дома семьи Кардозу остановился полицейский экипаж, запряженный парой лошадей. Из него вышел человек в форме и направился прямиком к воротам. На его требовательный стук из дома вышла Анна. В эти минуты, не считая еще спавших детей, в доме она была одна. Рабы только что отправились на плантацию, Далила ушла на рынок, а Софи прибиралась в пристройке после завтрака.

— Инспектор полиции Кампуса, Аугусто Сантос, — представился мужчина. — Мне нужна сеньора Кардозу.

— Это я, — настороженно проговорила Анна.

— Сеньора Кардозу, вынужден вам сообщить, что позавчера вашего мужа убили. Сожалею.

Краска схлынула с лица Анны, и она прикрыла ладонью рот.

— Мы можем пройти в дом? — продолжал инспектор.

Анна молча кивнула и пошла к крыльцу, Аугусто Сантос последовал за ней.

— Как это произошло? — тихо поинтересовалась Анна уже в гостиной. Она предложила инспектору расположиться на диване, сама же села в кресло напротив.

— Как нам стало известно, вечером 30-го июня ваш муж в компании приятелей проводил время в одном из питейных заведений на окраине Кампуса. Они, конечно же, выпили, потом повздорили, предположительно, из-за денег. Завязалась нешуточная драка, во время которой один из участников, некий Боб Свифт, достал револьвер и выстрелил в вашего мужа. Пуля попала ему прямо в голову и… — в этот момент он перестал говорить и недоуменно посмотрел на хозяйку дома, которая вдруг, ни с того ни с сего, залилась истеричным смехом. Она хохотала как безумная, а по ее щекам градом катились слезы.

— С вами все в порядке, сеньора? — обеспокоено спросил инспектор.

— Извините, сеньор Сантос. У меня просто сдали нервы, — проговорила Анна, стараясь унять истерику, а потом уточнила: — Вы сказали, Боб Свифт?

— Именно. Вы знаете его?

— Знаю, — Анна наконец взяла себя в руки и, перестав смеяться, стала вытирать слезы. — Это мой отчим. Они с Абеларду давние приятели. Были. Абеларду всегда по приезде в Кампус останавливался у него. Он арестован?

— Да, сеньора, он находится под стражей. Сочувствую вам.

— Ничего, сеньор Сантос, со мной все будет в порядке… — она даже попыталась улыбнуться. — Где сейчас тело моего мужа?

— В Кампусе. Вам необходимо его забрать, желательно сегодня. Можете поехать со мной.

— Да, конечно… Только мне нужно будет собраться и уладить кое-какие вопросы…

— Я подожду.

— Спасибо, сеньор Сантос. Я постараюсь сделать все как можно быстрее…

Анна нашла Софи на кухне и, объяснив ей ситуацию, попросила сходить на плантацию за Миро: она собиралась взять его с собой в Кампус… Известие о смерти Абеларду Кардозу привело Софи в шок, и всю дорогу на пути к плантации она пыталась прийти в себя от услышанного. Среди рабов эта новость тоже вызвала небывалое волнение. Миро, оставив вместо себя за главного Карлоса, тут же унесся на помощь к своей хозяйке. За то время, пока Софи ходила на плантацию, с рынка вернулась Далила. Узнав обо всем, причитая и пуская слезу, она стала помогать хозяйке собираться в дорогу. Детей на время своего отсутствия Анна, уезжая, поручила заботе Софи и Далилы.

На следующий день после возвращения Анны из кампуса состоялись похороны Абеларду Кардозу.

— Как видите, — вечером, после церемонии с грустной улыбкой говорила Анна Мишель и Софи, — пророчество Миранды сбылись… Ее боги оказались правы… Абеларду больше нет…

— Но ты теперь свободна, — осторожно заметила Мишель. — Разве не об этом ты мечтала?..

— Ты права, Мишель… Я наконец-то смогу начать новую жизнь… И я даже знаю, что сделаю первым делом! — воодушевленно произнесла она.

Девушки с интересом на нее посмотрели.

— Идемте! — поманила их за собой Анна и повела в пристройку, где как раз находились все рабы.

— Я не знаю, как это правильно делается, — взволнованно обратилась она ко всем, старательно подбирая слова так, чтобы они были понятны и для Софи с Мишель, которые за последние две недели значительно продвинулись в освоении португальского языка, — но я официально заявляю, что с этой минуты у меня нет рабов. Вы все свободны.

Среди негров после этих слов пробежала волна радостного возбуждения, а Карлос, выйдя вперед, спросил:

— И что нам теперь делать, сеньора Анна?

— Вы вправе уйти, куда пожелаете, но также вправе остаться здесь и работать у меня. Конечно же, в этом случае я буду вам платить за работу, — улыбнулась та.

Бывшие рабы довольно закивали и стали бурно обсуждать это событие между собой. Больше всего были рады молодые Жулио и Роберто, которые уже давно мечтали уйти в город, с ними вызвались отправиться и Ниси с Аделией. Остальные же оставались в раздумьях.

— А вы теперь можете вернуться на родину, — повернулась Анна к подругам.

— Да, — усмехнулась Софи, — осталось найти денег на билет до Марселя…

— К сожалению, я сейчас не могу вам дать денег на дорогу… — сокрушенно проговорила Анна. — Наши дела в последнее время шли не лучшим образом… А билеты до Франции совсем не дешевые… Но я могу предложить вам заработать на них…

— Каким образом?

— Я давно хотела избавиться от управляющего трактиром, которого нанял в свое время Абеларду. Он совсем не вызывает у меня доверия. Я бы сама занялась делами трактира, но при этом не отказалась бы от вашей помощи… Думаю, к осени мы вполне смогли бы накопить вам на билеты.

— Это было бы замечательно! — в глазах Мишель забрезжила надежда.

— Конечно же, мы согласны, сеньора Анна, — подтвердила, улыбнувшись, Софи.

— Вот и хорошо, — кивнула Анна, — только теперь мы компаньонки, поэтому никаких «сеньор», ясно? Для вас я просто Анна, идет?

— Идет! — хором согласились девушки и засмеялись.

* * *

— Педру? — радостно выдохнула Анна, заметив в дверях своего трактира смуглого хорошо одетого брюнета. Он был достаточно молод, среднего роста, широкоплеч, и Мишель, которая в этот момент находилась рядом с Анной, на доли секунды показалось, что мужчина чем-то неуловимо похож на Абеларду. Но тут молодой человек улыбнулся и направился к ним, и девушка сразу поняла, что заблуждалась в своем сравнении: его улыбка, в отличии от покойного сеньора Кардозу, была открытая и мягкая, а сам он будто излучал тепло и свет.

— Педру, — повторила Анна и упала в объятия незнакомца.

— Я выехал сразу же, как получил известие о смерти дяди, я очень спешил, — проговорил тот, ласково гладя Анну по спине. — Как ты?

— Все нормально, — Анна счастливо улыбалась, а глаза ее сияли. — Ты пока поживешь у нас, надеюсь?

— Конечно, зачем же тогда я приехал?

Анна вновь на мгновение прижалась к мужчине, а потом, спохватившись, оглянулась на Мишель

— Извините, — смущенно улыбнулась она, — я забыла вас представить друг другу. Мишель, это Педру, племянник Абеларду, сын его старшей сестры Брижит… Педру, а это Мишель, моя… моя подруга!

* * *

— Постой-ка, — Мишель взяла за руку проходившую мимо барной стойки Анну.

Анна, остановившись, вопросительно посмотрела на девушку.

— Мне кажется, или вас с Педру связывают не только родственные узы, а нечто большее? — весело прищурившись, полюбопытствовала та.

Анна загадочно улыбнулась, а потом, наклонившись к самому уху Мишель, шепнула:

— Ты права, нечто большее: мы любим друг друга.

— И давно? — Мишель от удивления тоже перешла на шепот.

— С того самого дня, как познакомились на моей свадьбе…

— Даже так?

— Представь себе. Мы долго не могли признаться даже самим себе в своих чувствах… Да и видеться нам приходилось нечасто… Раза два-три в год…

— Это, наверное, было нелегко… — посочувствовала Мишель.

— Нелегко, — согласилась Анна, — но труднее всего потом было скрывать это ото всех, особенно Абеларду… Ты же заешь, как я боялась его…

— Зато теперь вы можете быть вместе.