Бариа (СИ) - Сысоева Юлия. Страница 11
— Ты ведь дождешься нас? — уточнил Рэй. — Не улетишь обратно одна?
— Безусловно, дождусь. Я найду, чем заняться в городе юности.
Началась маркировка и погрузка багажа на специальный подъемник, пассажирам же пришлось подниматься вверх по лестнице. Почтенная дама с клеткой весь подъем визгливо возмущалась отсутствию лифтов и зорко следила за тем, как подъемник со скрипом движется к дирижаблю. Вероятно, в клетке было что-то очень уж ценное.
Наружный трап к гондоле уже был опущен, и пассажиры аккуратно забирались во внутрь. Женщинам приходилось сложнее из-за длинных платьев, но высокие борта трапа не позволяли им свалиться, хотя парочка путешественниц и оступилась.
— Дамы и господа, доброго вам дня, — разнеслось по дирижаблю, когда все пассажиры оказались на борту в комнате отдыха. — Говорит капитан дирижабля «Рассветная Роза». Мы направляемся в город Даринширн. Расчетное время прибытия — четыре часа по полудню. Прошу обратить внимание, вы находитесь в комнате отдыха, направо и налево от неё отходят две палубы со смотровыми окнами. За комнатой отдыха — ресторан, далее — сектор кают. Номер вашей каюты указан на билете. По любому вопросу прошу вас обращаться к обслуживающему персоналу. Приятного полёта, мы отправляемся.
Шуршание громкоговорителя прекратилось, сменившись шелестом пассажиров. Кто-то расходился по гондоле, кто-то засыпал вопросами персонал, кто-то восторгался видами и интерьером.
— Идём, пройдемся по палубе, — предложил Рэй, — когда все угомонятся, пройдем к каюте.
— Я не прочь выпить чаю, — заметила Доминика, кивнув стюарду, предупредительно открывшему перед ней дверь на палубу.
— Чуть позже, если не возражаешь.
Что женщина ответила Рэю, Тайлер не услышал, прильнув к стеклу. Из окна открывался удивительный вид, не сравнимый ни с одним из тех, что Тайлер наблюдал даже с самой высокой крыши. За такие впечатления молодой человек готов был забыть все страхи и волнения перед отправлением.
Дирижабль быстро набирал высоту, улетая на север.
========== -9- ==========
Весь полет Тайлер практически не отлипал от скошенного окна прогулочной палубы. Жизнь не особо баловала его впечатлениями, поэтому молодой человек старался впитать их в себя сейчас как можно больше. Доминика и Рэй поначалу спокойно отнеслись к его желанию задержаться на палубе, после — снисходительно улыбались, а потом, не сумев уговорить, отправились пить чай и обживаться в каюте. Для них это был далеко не первый полет.
Когда обговаривали маршрут, Тайлер честно спросил, почему бы не отправиться на всем привычном поезде? Ему доходчиво объяснили, что на дирижабле «быстрее, чище и безопасней».
— Столица построена на равнине, гладкой, что мое зеркало, — усмехнулась тогда Доминика, как раз сидя перед зеркалом в гримёрке, — а дальше на север начинаются холмы, плоскогорья, и сами Ханшайские горы. Железнодорожное полотно неровное и кривое, паровозы не могут разогнаться, частые обвалы тоже не способствуют быстроте. Бывает, что поездка может затянуться на два-три дня. В то время как на дирижабле нам лететь полдня от силы.
— А из-за низкой скорости вся эта черная прелесть из дымовой трубы окутывает состав как завеса, окна открыть невозможно, весь вагон будет в копоти, — добавил Рэй, — а в духоте столько времени ехать не очень хочется. Плюс, составы часто подвергаются нападениям, по совокупности причин. Поэтому, лучше переплатить за билеты на дирижабль, чем попасть в переплет. Да и Перевал патрулируется.
Тайлер не стал спорить и сейчас был этому несказанно рад. Дирижабль проплывал над холмами, лесами, реками, поселениями… Сперва Тайлер не разбирал детали, но после, привыкнув и поняв, на что надо обращать внимание, смотрел с куда большем интересом. Он даже стал прислушиваться к разговорам прогуливающихся по палубе или стоящих рядом пассажиров. Мужчины рассуждали о политике и экономике, женщины сплетничали и обсуждали других пассажиров.
Поняв, что оторвать от окна Тайлера не получится, Рэй и Доминика принесли ему чай и кексы прямо на прогулочную палубу и присоединились к наблюдателям. Теперь тем для разговоров у дам стало на одну больше.
— Интересно, а долгие перелеты не утомляют? — напившись черного сладкого чая, поинтересовался Тайлер.
— Если лететь больше половины суток, в рейс отправляют совсем другие дирижабли, — пояснил Рэй. — Они многоуровневые, с большими комнатами отдыха, библиотеками, барами, даже с курительными комнатами. На борту обычно есть музыканты, для них — танцевальные и концертные залы. Так что лететь не скучно, всегда найдёшь, чем заняться. Элементарно, пассажиров больше, и найти собеседника совсем не проблематично.
— Наверное, на таком дирижабле летать ещё интереснее, — заметил Тайлер, но не сказал, что ему бы того хотелось, на первый раз впечатлений и так было достаточно.
Когда они пролетали над Перевалом, на палубу вышли едва ли не все пассажиры, и Доминика, стоявшая рядом, с придыханием произнесла:
— Добро пожаловать в Ханш.
И тогда Тайлер понял, что эта женщина в действительности сильно скучала по родине, что бы она там ни говорила. Это легко читалось по лицу. К удивлению Тайлера, Доминика, как и многие на палубе, сложила руки на груди и начала молиться. Видя его замешательство, Рэй тихо пояснил:
— Это место памяти. В битвах с Камрой за Перевал суммарно погибло, наверное, больше людей, чем во всем Ханше в междоусобицах. А народ тут воинственный.
Познания Тайлера в истории родной страны были невелики, но он помнил, что Ханшем именовался весь север главного острова Камрийской Империи, со всеми мелкими северными островами. То есть всё, что находилось за Перевалом Ханшийских гор. И Камра с Ханшем частенько воевали, но полную независимость северяне себе так и не отбили. Но об их пылком нраве и ярости в бою даже в столице помнили.
— Знаю, о чём ты думаешь, — усмехнулся Рэй, — но не стоит переживать, сейчас ханшайцы если и воюют, то между собой. Приезжих они не трогают.
— Совет глав кланов сейчас против междоусобиц, — произнес низким голосом стоящий рядом мужчина и развернулся к ним, — не далее как год назад они решили, что все крупные споры надлежит теперь решать в суде в Даринширне, а мелкие, сообща, решаются триадой окрестных глав с ответом в Даринширн.
— И чем вызвано такое решение? — серьезно спросил Рэй.
— Два года назад на совместном обильном возлиянии и в последующей драке погибли разом наследники четырех южных кланов. Их отцы устроили форменное безобразие между собой, выясняя, кто первый начал драку и тому подобное. Когда полегли и они, дело грозило принять серьезный оборот. И приняло. Теперь в этих кланах остались одни женщины и дети. С тех пор совет глав и принял такое решение.
— Это ужасная ситуация, — пробормотал Тайлер.
— Это нормальная ситуация, для старого Ханша, — поправил рассказчик, — но всё меняется, и мы должны. Позвольте представиться, Карл Каррет.
Рэй учтиво приподнял шляпу и назвал своих спутников. Выяснилось, что господин Каррет — юрист, которому по долгу службы частенько приходится путешествовать едва ли не по всей Камрийской империи, но родился и вырос он в Даринширне.
Когда они обсуждали цель поездки, их прервал голос капитана, донесшийся из громкоговорителя:
— Господа пассажиры, прошу внимания. К нам приближается дирижабль клана Карлинн, с враждебными намерениями. Если на борту имеются представители этого клана либо дружественных, прошу обозначить себя и свое желание помочь в сглаживании конфликта.
— Что за… — невольно вырвалось у Тайлера.
— Увы, после смерти Фергуса Карлинна его сыновья решили, что патрулировать границу куда скучнее, чем контролировать её. Теперь они отказываются отдавать дирижабли, вооружили их и по настроению нападают на другие, — охотно пояснил Каррет, одернув твидовый пиджак.
— Это возмутительно! — сверкнула глазами Доминика. — Что может быть хуже…