Там высоко, высоко (СИ) - Варко Эн. Страница 42
— Ну, иди, показывай, что намудрила.
— Не трусь, — подмигнул мне Кромлин. — Профессор вредный, но смертоубийств за ним не числится.
— Кромлин, — резко одернул его профессор, — почему не работаем? До утра решил нас всех здесь держать?
Парень посерьезнел и поспешил присоединиться к Рине. Она нараспев читала свою часть заклинания и одновременно наносила на труп слегка светящуюся жидкость.
— Астра Линсоу, — недовольно буркнул профессор, — вы работаете со мной за первым столом. Я начинаю, вы заканчиваете. Вопросы есть?
Пока профессор покрывал труп маго-проводником, я наблюдала, как работает остальная группа. Некроманты быстро закончили предварительную обработку тел и теперь, встав у изголовья, с разной степенью успешности включали свои маго-накопители. У одних они были в виде книг, а у других в форме шаров. Я не очень сильна в теории силовых полей, но слышала, что шары легче отдают магическую энергию, зато книги позволяют делать энергетический поток направленным. Впрочем, так как у меня никогда не было таких дорогостоящих магических приборов, я могла и ошибаться.
Кроме меня и трупов в склепе бездельничали только Лис с Солью. Они о чем-то оживленно переговаривались. Никогда бы не подумала, что надменная некромантка сможет подружиться с кем-то из нас. Хотя, с другой стороны, моя бывшая подруга превращалась в очень интересную собеседницу, когда хотела этого. Между тем Лоран закончил что-то объяснять Стэшу. Выглядел Лоран необыкновенно бледным и расстроенным. Он подошел к девушкам, и неожиданно Лис всхлипнула и бросилась некроманту на шею.
«Все-таки я редкостная дура!» — горько усмехнулась я. А ведь говорила себе — не смотри на них. Гном, что вчера так напугал меня, выглядел много приятнее, чем обнимающаяся парочка. Профессор уже успел обработать труп и теперь сердито растирал ладонями стенки не желающего разгораться магического шара. На мой смешок он ответил мрачным взглядом:
— Я кажусь вам смешным, Астра Линсоу?
— Нет, что вы! — Я поспешила стереть застывшую на лице дурацкую улыбку.
Но профессор мне не поверил. Он оскорбленно фыркнул, и в шаре полыхнуло сразу несколько молний. Маго-накопитель затрещал от бьющихся в стенки разрядов и стал ослепительно белым.
— Теперь моя очередь смеяться, — изрек он и уступил мне место.
— Что случится, когда я произнесу заклятие? — спросила я с опаской, кладя руки на шар.
Нет, Голос, конечно, любезно перевел мне заклятие, но звучало оно все равно неопределенно. Но главное, что-то мне не нравилось в этом мертвеце. Слишком миролюбиво он выглядел. Я бы даже сказала, обманчиво спокойно, учитывая то, что вчера весьма агрессивно щелкал зубами.
Пальцы начало покалывать от пронизывающей их магии.
— Если хоть что-то получится, будет уже хорошо, — заявил профессор, бегло пробежав взглядом по моим записям.
Его губы пренебрежительно сморщились, и мысленно я с ним согласилась. Интонационный рисунок, который у меня получился, не совсем соответствовал тому, что звучал в моей голове при виде этих символов.
— Ну, что стоишь? Начинай, — приказал профессор и как бы невзначай отодвинулся подальше.
И тогда я решила не пользоваться своими расчетами, а положиться на Голос.
— Debesurergore poteru, — отчетливо произнесла я.
Руки обожгло, в уши ворвался низкий гул, свет тревожно замигал и погас. Склеп погрузился в темноту.
— Читать не умеешь? — Откуда-то издалека донесся крик взбешенного профессора.
Я не ответила. Шум накатывал и отступал, как морской прибой.
Свет на мгновение вспыхнул, и я увидела искаженное яростью лицо профессора. А потом он исчез. Я оказалась на берегу моря, а передо мной на корточках сидел мертвый гном и скалился, как цепной пес. Вот его зубы клацнули, и мертвое тело напряглось…
Светильники опять зажглись, прогоняя видение моря и гнома, прыгающего на меня…
— Morius— взвизгнула я и бросилась прочь.
Сзади раздался мощный хлопок и громкие проклятья. В спину ударила воздушная волна, окутывая нестерпимым запахом гнили. В мое плечо что-то больно вцепилось. С усилием я оторвала это от себя и с трудом сдержала новый вопль: эта была гномья кисть, и она продолжала шевелиться.
— Астра Линсоу, «два»! — раздался разъяренный крик сзади.
Это, с одной стороны, успокоило — раз профессор Дунэл способен ставить «двойки», значит, все живы. С другой стороны, стало ужасно стыдно за свою истерику. А как представила ухохатывающуюся надо мной троицу в лице Лис, Соль и Лорана, ускорила бег. Я свернула в одно ответвление, потом в другое, третье… По-моему, сзади слышались крики и топот. А может, нет. Коридор исчез. Я мчалась по кровавому берегу, сотрясающемуся от морского прибоя. Сейчас море было неспокойно. Волны с грохотом выбрасывали на песок черные камни, а сизые тучи готовились низвергнуть вниз потоки воды. Где-то на горизонте сверкала зарница. Кто-то ущипнул меня за ногу, и я с отвращением отшвырнула от себя хищную мерзость. Море швыряло на берег вовсе не камни, а крабов. И все они, щелкая клешнями, устремлялись со всех сторон ко мне.
— Астра! — с трудом прорвался сквозь рев, скрежет и лязганье чей-то крик.
Я обернулась и увидела полного человечка, который призывно махал мне рукой.
— Мистер Робсон, — обрадовалась я и припустила к нему со всех ног, огибая на бегу крабовые ручейки, пока со всех сил не врезалась в невидимую преграду.
Призрачная картинка исчезла, а следом и шум моря. Кругом было темно и тихо, а еще сильно болели лоб и плечо. Но не успела я осознать ужас того, что заблудилась в подземелье, как стена, о которую я ударилась, вдруг отодвинулась, и вспыхнул слепящий свет.
— Я ждал тебя, Астра. Прошу извинить за то, что приглашение получилось несколько… хаотичное. — Передо мной стоял библиотекарь и, подслеповато щуря глаза, разглядывал меня. — Но мне очень нужно было тебя увидеть, а ты не отвечала на мои приглашения.
И правда, почтальон пару раз приносил мне письма от мистера Робсона, но я трусливо прятала их в дальний ящик. У меня и так неприятностей хватало, чтобы еще и отчитываться за сгоревший свиток перед тем, кто неофициально считался непревзойденным мастером проклятий.
— Доброй ночи, мистер Робсон. — Зубы невольно клацнули, и вместо Робсон у меня получилось Роб-цок-цок.
— Ох ты батюшки, — всплеснул он своими пухлыми ручками. — Да, на тебе лица нет! Совсем заморили, бесчувственные некроманты. Идем-ка, чайком тебя отпою. А потом поговорим.
В подземной части книжных угодий мистера Робсона я еще ни разу не была. И сейчас невольно открыла рот.
Мы стояли на хлипкой деревянной площадке почти под потолком, а библиотечные архивы уходили глубоко вниз стройными книжными рядами. Под нами причудливой паутиной висели мостики. Они были расположены на разной высоте и расходились в стороны. С них свисали канаты. Их разлохматившиеся концы кольцами лежали на облицованном гранитными плитами полу. Пол этот казался очень далеким, а место, на котором мы едва помещались вдвоем, очень ненадежным. Нет, как фея, я высоты, разумеется, не боялась, но это когда есть крылья. Но сейчас я не представляла, как спускаться.
Мистер Робсон по-мальчишески подмигнул и пнул лежавший под ногой сверток. Тот полетел вниз, на ходу разворачиваясь в веревочную лестницу.
— Жду внизу, — бодро произнес он. — А я пока чай заварю.
Кармашки на сюртуке, обтягивающем круглый животик, зашевелились и оттуда выпростались две пары паучьих ног.
— Рудименты. От папы достались, — непонятно объяснил мистер Робсон.
Он потер этими рудиментами друг о друга, прыгнул на один из канатов и лихо слетел по нему вниз.
Чтобы оказаться на полу, мне потребовалось значительно больше времени. За соседним стеллажом уже раздавалось веселое бряцанье посуды, пахло заваренной мелиссой и шиповником. Я завороженно посмотрела на солидные фолианты: все как один прокопченные временем. На каждом висел ярлычок со сложным буквенно-цифровым кодом. Полки были поделены на сектора, разделяемые разноцветными флажками самых разных форм. Проделанная работа впечатляла, но при этом я не представляла, как можно быстро сориентироваться в таком обилии абсолютно непонятных символов. Завороженная, я дотронулась до кожаной обложки одной из книг.