Брак с летальным исходом (СИ) - Яблонцева Валерия. Страница 66
Лошадь сорвалась в галоп.
От постоянно усиливающейся боли я впала в забытье. Обмякнув в руках Густаво, я вслушивалась в звучание его голоса, не разбирая слов и смысла. Все мое существо сосредоточилось на горящей пульсирующей точке на запястье. Удар, тишина, удар. Так билось сердце лорда Кастанелло, и каждый из этих редких ударов отдавался в теле болезненным спазмом.
К моменту, когда мы пересекли границу территории поместья, мне было уже настолько невыносимо дурно, что я даже не заметила, как боль немного отступила, оставив лишь ноющую ломоту. Я почувствовала чьи-то руки, подхватившие меня и спустившие с седла. Кажется, это был господин Сфорци.
Сквозь застилавший глаза туман я с трудом разглядела приближавшуюся к нам невысокую круглую фигурку.
— Таво! Миледи! — узнала я голос Мелии. — Миледи, где вы пропадали? В поместье беда!
Служанка сбивчиво тараторила на бегу, глотая слезы:
— Милорд Кастанелло наш, кажется, совсем плох! Я ведь его всего на пять минуточек оставила, пока за вами бегала в домик, да только не нашли мы вас с госпожой Мартой. Возвращаемся, а милорд лежит посреди гостиной и совсем не дышит! А рядом кружка его разбитая. Я ему кофе заварила. Свежий. Со специями, как вы велели. Всего лишь кофе, миледи, ведь в рот он ни крошки не взял, вас ждал, а вон оно как! А ведь нам тут даже лекаря не вызвать, а еще и Комо пропал! Что делать, бедненький наш милорд, что делать-то?
Я прикрыла глаза, сосредоточившись на затихающей пульсации артефакта. Жив. Лорд все еще был жив.
Мелия продолжала говорить, но вдруг осеклась.
— Миледи, что случилось? — пораженно охнула она, впервые внимательно посмотрев на меня. — На вас словно и места живого нет! Это… он вас так? Господин
Бренци? Где этот мерзавец?
На мое счастье, Густаво коротко рассказал ей об аварии и том, как догнал меня
по дороге в поместье.
— Мелия, — я буквально выдавливала каждое слово. — Еще не поздно… спасти лорда. Ты должна… помочь мне. Отведи меня… к лорду. Таво… твой брат, — слуга подался ближе, — он… в гараже. Бренци… оглушил его. Найди Комо, а потом… скачи… за лекарем.
Без единого слова Густаво сорвался с места и бросился к гаражу. Господин Сфорци, перепоручив меня заботам Мелии, поспешил за ним.
Горничная проворно поднырнула мне под руку, и я почти рухнула на ее плечо.
— Вот так. Осталось совсем немного, — успокаивающе прошептала она, уводя меня к поместью. — Вы почти дома.
Из гостиной слуги перенесли лорда Кастанелло в его покои. Он лежал на кровати — в точности как в ту ночь, когда взорвались накопительные кристаллы. Мелия подвела меня к супругу и помогла опуститься в стоявшее рядом с кроватью
кресло.
— Вот, миледи, все мои специи, — порывшись в кармане, горничная протянула почти пустой флакон циндрийских пряностей. — Остатки чашки милорда на столике, а кофе я перелила в блюдце. С Лоиссой-то вам ее настойка пригодилась, так я и тут так же… И, если вам что-то нужно — что угодно — только скажите, я все достану.
Мигом обернусь.
Я покачала головой.
— Этого пока хватит. Спасибо, Мелия, вы все сделали правильно. Горничная чуть улыбнулась.
Я повернулась к лорду Кастанелло.
Он был совершенно неподвижен. Неестественная бледность его лица бросалась в глаза на фоне темного покрывала кровати. Я с опаской коснулась его запястья. Пульс, слабый, затухающий, едва прощупывался.
На дне расколотой чашки осталось немного кофейной гущи, смешанной с посеревшими крупинками специй. Мой определитель сработал, жаль только, никто не сказал лорду, что стоило проверить напиток перед тем, как пить. Я быстро разложила те несколько глотков кофе, которые Мелия сумела собрать в блюдце. Внутри был кацин в огромной дозе, смертельной для человека.
На дне расколотой чашки осталось немного кофейной гущи, смешанной с посеревшими крупинками специй. Мой определитель сработал, жаль только, никто не сказал лорду, что стоило проверить напиток перед тем, как пить. Я быстро разложила те несколько глотков кофе, которые Мелия сумела собрать в блюдце. Внутри был кацин в огромной дозе, смертельной для человека.
Я прикрыла глаза, пристальнее вглядываясь в магические плетения. Как Бренци удалось пронести на кухню несколько ложек кацина, а после добавить их в напиток лорда, да так, что никто не обратил на это внимания? В чашке не было ничего, кроме яда и кофе…
И тут я поняла. Вспомнила дорогой сервиз в доме Бренци, бывший точной копией посуды, используемой в поместье. Сахар. Лорд Кастанелло любил крепкий и сладкий кофе. А значит, он сам положил себе смертельный яд, и специи, щедро добавленные
Мелией, смогли лишь немного ослабить эффект кацина.
Вероятно, только это позволило лорду продержаться столь долго. Сколько еще времени у меня осталось?
Не тратя энергию впустую, я тут же завершила преобразование, выпарив из растворенного в кофе кацина противоядие. Этого было мало, ничтожно мало, но сейчас я остро нуждалась в каждой лишней минуте, которую мое зелье сумеет дать лорду. Я поднесла блюдце вплотную к лицу супруга. Сероватая дымка исцеляющего пара закружилась вокруг его ноздрей и медленно истаяла, растворившись в воздухе.
Лорду Кастанелло не хватило сил сделать даже один вдох.
— Мелия, — горничная, замершая в шаге от кресла, встрепенулась. — Мне нужна сахарница, из которой лорд подсластил себе кофе. Принесите ее сюда, только осторожно. И проследите, чтобы никто ничего не брал оттуда.
— Будет сделано, миледи, — тут же ответила она. — Заодно захвачу воды, чистые тряпки и заживляющую мазь. Пока вы милорда лечить будете, я обработаю ваши раны, — она сочувственно посмотрела на меня. — Ох и сильно ж вас приложило,
миледи, бедняжка. Ну да ничего, после мази вам точно станет легче.
— Сначала сахар, Мелия. Поторопитесь. Прошу.
Служанка кивнула. Ободряюще сжав напоследок мои руки, Мелия убежала вниз. Я вслушивалась в удаляющийся дробный перестук каблучков по коридору, еще не застеленному ковром, и к горлу подкатывала волна отчаяния.
Долго, слишком долго.
Мне безумно нужно было чудо.
Едва сдерживая дрожь в пальцах, я вытащила из кармашка платья кристалл, украденный Лоиссой у лорда, и положила его на грудь супруга. Стоило артефакту соприкоснуться с телом, как внутри него затеплилась, разгораясь все ярче, крохотная розоватая искорка. Свет исходил из сердцевины кристалла, и казалось, словно под прозрачной оболочкой действительно искрилась неизвестная жидкость.
Если бы не обстоятельства, артефакт вызвал бы мой живейший интерес. Но сейчас я до рези в глазах вглядывалась в лицо супруга, силясь заметить малейшие изменения к лучшему. Мне почудилось, что у лорда немного порозовели щеки, но,
похоже, это был всего лишь отсвет от сияющего артефакта. Ничего не происходило.
Неужели артефакт, годами защищавший лорда Кастанелло, не мог справиться со смертельной дозой яда? Или же он действовал недостаточно быстро, чтобы остановить кацин, уже распространившийся по организму?
Поборов неожиданное смущение, я потянулась к пуговицам пиджака лорда. Стянула шейный платок, расстегнула жилет. Распустила шнуровку на горловине рубашки. Не удержавшись, провела пальцами по тонким полоскам шрамов, расчертившим широкую грудь, а после положила артефакт ровно напротив сердца.
От контакта с кожей свечение действительно стало ярче.
Затаив дыхание, я ждала.
Тонкая золотая цепочка, на которой сейчас висел кристалл из детской, охватывала шею лорда, уходя куда-то за отворот рубашки. Я вытащила бесполезную обманку. Разряженный артефакт был заключен в кокон со сложным плетением нитей. Оправу по периметру украшала россыпь мельчайших, едва заметных кристаллов. Я поднесла ее к лицу, стараясь разглядеть как можно внимательнее. Отчего-то показалось, что крохотные камни излучали неяркий свет.
Быть может, оправа тоже являлась частью защитного артефакта? Если я верну кристалл на цепочку, даст ли это лорду дополнительный шанс?